Впервые понятие валентности ввел в лингвистику Л. Теньер в 1934 г. Рассматривая структуру фразы, Л. Теньер выделяет единства, организующим звеном которых может быть глагол, имя существительное, имя прилагательное или наречие. Выделенные структурные единства Л. Теньер обозначает как «вербальные, группирующиеся вокруг глагола, и соответственно - субстантивные, адъективные и адвербиальные «узлы» (Noeuds). Таким образом, фраза может состоять из нескольких узлов» .

Появившаяся в 1939 г. Работа Л. Фурке «Порядок элементов фразы в древних германских языках» во многом похожа на работу Л. Теньера. В данном случае следует отметить мнение обоих лингвистов, что «именно глагол с его окружением стоит в центре большинства европейских языков» . В «Структуральном синтаксисе» Л. Теньер определяет валентность как «способность глагола управлять несколькими «участниками» . Под «участниками» (actants) понимается подлежащее и дополнение (прямое и косвенное). Среди «участников» соблюдается известная иерархия: подлежащее - первый участник, прямое дополнение - второй, косвенное дополнение - третий. При переходе из актива в пассив первый участник может поменяться местами со вторым участником.

Таким образом, подлежащее и дополнение с их характерными функциями во фразе перестают существовать как таковые, уступая место понятию первого и второго участника.

Число таких участников всегда ограничено, их можно сравнительно легко подсчитать, поэтому Л. Теньер кладет их в основу своей теории валентности. В свою очередь, обстоятельственные слова не подлежат исчислению - они могут присутствовать или отсутствовать во фразе, не влияя на вербальный узел. Поэтому Л. Теньер исключает обстоятельственные слова из своей теории валентности.

Согласно теории валентности Л. Теньер делит все глаголы на 4 группы:

1) глаголы с нулевой валентностью (les verbes avalents): to drizzle, to rain, snow, freeze;

2) глаголы одновалентные (monovalents) - непереходные: to doze, to travel, bark, blink, cough, faint;

3) глаголы двухвалентные (divalents) - имеющие двух участников. В традиционной грамматике - переходные глаголы: to answer, to attack, to begin, to grow, to keep, to love;

4) глаголы трехвалентные (trivalents). В традиционной грамматике нет обозначения для трехвалентных глаголов. Это такие глаголы, где налицо три участника: to say, to tell, to give, to present.

Л. Теньер указывает и на тот случай, когда не все участники выполняют все валентности глагола. Например:

The boy is reading.

The boy is reading a book.

Несколько иная трактовка наблюдается у Й. Эрбена. Подобно упомянутым лингвистам, Й. Эрбен исходит из понятия «глагольного предложения». Й. Эрбен в частности переводит термин «валентность» как «Wertigkeit». Валентность определяет структуру предложения. Й. Эрбен отступает от норм традиционной грамматики: у него также стираются грани между дополнением и подлежащим. Новым является то, что к участникам относятся также обстоятельства, предикативное определение и предикатив.

Й. Эрбен выделяет четыре основные структурные модели простого предложения :

1) с одновалентным глаголом: The woman is napping.

2) с двухвалентным глаголом: The cat caught a mouse.

3) с трехвалентным глаголом: The mother teaches her daughter to sew.

4) с четырехвалентным глаголом: The father is writing a letter to his son with the pen.

Й. Эрбен учитывает также наличие необходимых обстоятельств в качестве участников.

Г. Гельбиг присоединяется к мнению лингвистов, что «в настоящее время является неоспоримым тот факт, что каждый глагол в предложении имеет потенциально определенное количество пустых клеток, обусловленное его валентностью. Эти «пустые клетки» могут быть заполнены - обязательно или факультативно» .

Г. Гельбиг, как и другие лингвисты, исследующие вопросы валентности, различает «3 вида валентности - логическая валентность, синтаксическая валентность и семантическая валентность.

Логическая валентность является экотранслингвистической и универсальной. Под понятием логической валентности понимается факт, что соотношения явлений действительности возможно сформулировать как известные структуры высказывания, т.е. как логические предикаты с n-ным количеством пустых клеток (аргументов). Лингвистическая реализация предикатов и аргументов (например, их принадлежность к классу слов) является несущественной на этом уровне.

Семантическая валентность. Понятие семантической валентности исходит из того факта, что глаголы требуют определенных контекстуальных партнеров с определенными признаками значения, при этом другие контекстуальные партнеры с другими признаками значения исключаются.

Таким образом, можно, например, объяснить, что предложения типа Peter dies sometimes, несмотря на синтаксически безупречное построение, семантически невозможно, т.к. глагол “to die” обозначает единичное точное событие, которое по отношению к одному индивидууму невозможно связать с наречием, обозначающим повторение действия. Тем самым семантическая валентность регулируется «терпимостью» или «нетерпимостью» признаков значения глагола и его участников.

В отличие от логической и семантической валентности, синтаксическая валентность предполагает обязательное или факультативное заполнение «пустых клеток» определенным количеством и видом участников» .

Конечно, эти различные виды валентности тесно связаны между собой. Но они не идентичны. Например, английские глаголы “to help” и “to support” оба идентичны по смысловому содержанию, но отличаются друг от друга в синтаксической реализации - to help + dative case, to support + accusative case. То же самое показывают примеры в сравнении с другими языками. Например - соответствующие упомянутым английским глаголам глаголы русского языка - помогать + дательный падеж, поддерживать + винительный падеж, глаголы немецкого языка - helfen + Dativ, unterstutzen + Akkuzativ, где несмотря на понятийную общность, реализация не имеет ничего общего.

Из всего сказанного вытекает, что только дифференциация и связь между этими различными уровнями соответствует диалектике структуры и функции языка.

Если принять во внимание, что языковые знаки являются системой, то становится ясным, что общая связь реальности, сознания и языка в специальной области валентности проявляется как связь логической, семантической и синтаксической валентности.

В советскую лингвистику понятие валентности ввел С. Д. Кацнельсон и определил ее как «свойство слова определенным образом реализовываться в предложении и вступать в определенные комбинации с другими словами» .

Понятие синтаксической валентности находит дальнейшее развитие в работах Ю. Апресяна. Ю. Апресян в частности определяет валентность следующим образом: «… классы лексических элементов можно описать через синтаксис - на основе дифференциальных синтаксических признаков, т.е. валентностей (синтаксических значений) лексических элементов. В один класс объединяются те лексические элементы, которые характеризуются одинаковым набором валентностей, при этом валентность лексического элемента определяется на основе дистрибутивных и трансформационных критериев» .

Ю. Д. Апресян делит валентность на три вида: семантическую, лексическую и синтаксическую.

Семантическая валентность допускает соединение словарных единиц при наличии одного определенного семантического признака в слове, лексическая - допускает соединение слов только с определенным количеством слов, синтаксическая валентность имеет в виду способность отдельных словарных единиц управлять другими или быть управляемыми.

При определении лексической и семантической валентностей нельзя ограничиваться только констатацией строгого отбора лексического материала. Следует отметить, что лексическая валентность связана с такими экстралингвистическими факторами, как логика мышления и «чувство языка».

“Чувство языка” не имеет единого определения, а те, которые наличествуют в лингвистике, расплывчаты. Думается поэтому, что при полной характеристике лексической и семантической валентности следует упомянуть не «чувство языка», а лексико-семантическую терпимость словарных единиц.

Б. М. Лейкина расширяет понятие валентности, относя последнее не только к слову, но и к другим языковым элементам. Она различает лингвистическую вероятность и валентность. «Валентность - это факт языка. В речи выступают не возможности связей, а самые связи - реализация валентности» .

В. Адмони считает оба понятия синонимами. Действительно, в речи выступают сами связи, т.е. реализация валентностей. Но не следует забывать, что «при анализе слова (словарной единицы) на валентность имеется в виду не только «реализация», вернее реализованная валентность, а и та, что «дремлет». Таким образом, при полном анализе валентности какой-либо словарной единицы следует говорить и о «потенциальной реализации валентности». Это может быть мало употребительный или даже только возможный факт реализации валентности» .

Валентность и есть лингвистическая вероятность при сочетании словарных единиц друг с другом. Факт же сочетаемости - это уже случившееся. Таким образом можно было бы говорить о «реализованной и нереализованной валентности аналогично активному и пассивному словарному запасу каждого индивидуума» .

В работах В. Адмони валентность рассматривается как двоякое явление, т.е. происходит деление валентности на обязательную и факультативную. Валентные слова обозначаются В. Адмони как «сочетательные возможности». Некоторые из этих сочетательных возможностей являются обязательными, т.е. без них часть речи вообще не может фигурировать в высказывании. Другие сочетательные возможности являются факультативными, т.е. их наличие не обязательно для грамматически правильного высказывания.

Такое деление «сочетательных возможностей» представляет собою не только интересную мысль в плане дальнейшей разработки теории валентности, но и имеет чисто практическое значение в деле преподавания иностранного языка.

Рассматривая валентность с позиции трех видов (логическая, семантическая и синтаксическая), мы имеем в виду глагол. Такое предпочтение глаголу оправдано тем обстоятельством, что глагол представляет собой как бы стержневую единицу, вокруг которой концентрируются другие члены предложения.

Функции глагола и его природа лежит как бы в центре внимания. Поэтому вопросы валентности глагола на сегодняшний день разработаны особенно полно. Но это не исключает возможности рассмотрения валентности и других частей речи.

вале́нтность

(от лат. valentia - сила) - способность слова вступать в синтаксические связи с другими элементами. В лингвистику впервые ввёл это понятие С. Д. Кацнельсон (1948). Л. Теньер, введший термин «валентность» в западноевропейское языкознание для обозначения сочета­е­мо­сти, относил его только к глаголу и определял валентность как число актантов, которые может присоединять глагол. Он различал глаголы авалентные (безличные: «Светает»), одно­ва­лент­ные (непереходные: «Пётр спит»), двухвалентные (переходные: «Пётр читает книгу»), трёхвалентные («Он даёт книгу брату») и описывал средства изменения глагольной валент­но­сти (залог, возвратная форма, каузативная конструкция, лексические глагольные па́ры типа «идти» ↔ «посылать»). В этой трактовке понятие валентности сопоставимо с восходящим к логике предикатов понятием об одно-, двухили трёхместных предикатах и связано с вербо­центри­че­ской теорией предложения.

В советском языкознании развивается более широкое понимание валентности как общей сочета­тель­ной способности слов (Кацнельсон) и единиц иных уровней. Различаются специ­фич­ные для каждого языка сочетательные потенции частей речи, отражающие грамматические законо­мер­но­сти сочетаемости слов (например, в русском языке существи­тель­ные шире сочета­ют­ся с наречием, чем во французском языке), и лексические валентности, связанная с семан­ти­кой слова. Характеристики лексической валентности, определяющие её реализацию:

Общий тип валентности: активная валентность (способность слова присоединять зависи­мый элемент)​/​пассивная валентность (способность слова присоединяться к господ­ству­ю­ще­му компоненту сочетания).

Облигаторность валентности: обязательная​/​факультативная валентность (понятие, соот­но­си­мое с сильным и слабым управлением). Слово открывает в предложении ряд позиций, из которых одни заполняются обязательно, другие - нет. Во фразе «Пётр взял книгу из шкафа» «книгу» - обязательная валентность, «из шкафа» - факультативная. Обязательной актив­ной валентностью обладают глаголы неполной предикации («иметь», «ставить», «давать», «делать», «держать», «находиться» и др.) и их узкие синонимы («представить», «оказать», «осуществить» и др.). Среди существительных обязательную валентность имеют имена действия («приезд отца»), качества («красота пейзажа»), относи­тель­ные («отец Марии»), категориальные («тип», «пример», «резуль­тат»), параметрические («происхож­де­ние языка», «высота дома», «цвет платья») и др. Отсутствие зависимого компонента может свиде­тель­ство­вать об изменении значения слова: расширении («любить красоту»), сужении [«пришёл отец» (данной семьи)] или переносе («взять высоту» - «гору»). С валентностью связаны возможности редукции словосочетания. Валентность может преобра­зо­вы­вать­ся также в опреде­лён­ных условиях контекста: например, слово «начало» может утрачивать обяза­тель­ную объектную валентность в условиях анафоры (см. Анафорическое отноше­ние) («Прочи­тать рассказ от начала до конца»), а слово «глаз» получает обяза­тель­ную определи­тель­ную валент­ность во фразе «У неё голубые глаза».

Число валентностей, например одно-, двух-, трёхвалентные глаголы.

Синтаксическая функция дополняющего члена: например, при глаголе может быть обяза­тель­ной валент­но­стью субъект­ная («Пётр спит»), объект­ная («Он держит ручку»), обстоя­тель­ствен­ная («Он проживает в Москве»), предика­тив­ная («Он стал врачом»).

Форма дополняющего члена (часть речи, слово или предложение, форма связи), ср.: «Я знаю это», «Я знаю этого чело­ве­ка» и «Я знаю, что он пришёл»; «Он показал мне свой дом» и «Он показал на дом».

Категориальная семантика слова, реализующего валентность (для глаголов, напри­мер, важны такие семантические катего­рии субъекта и объекта, как одушевлённость​/​неоду­шев­лён­ность, конкретность​/​абстрактность, счисляемость​/​несчи­сля­е­мость и др.).

Любое качественное и количественное изменение валентности слова может свиде­тель­ство­вать о сдвиге в его значении.

Кацнельсон С. Д., О грамматической категории, «Вестник ЛГУ», 1948, № 2; Абрамов Б. А., Синтаксические потенции глагола, НДВШ. ФН, 1966, № 3; Степанова М. Д., Хельбиг Г., Части речи и проблема валентности в современном немецком языке, М., 1978; Теньер Л., Основы структурного синтаксиса, пер. с франц., М., 1988; Busse W., Klasse, Transitivität, Valenz, Münch., 1974.

Типы валентности

Семантический уровень валентности основан на понятийном содержании и представлен предикатным словом с открытыми им позициями. На семантическом уровне валентности члены, заполняющие открытые позиции, называются аргументами, а вся структура - «предикатно-аргументной» структурой. На уровне синтаксической валентности аргументы соответствуют актантам. Такое разделение терминологии для обозначения участников действия на семантическом и синтаксическом уровнях является нововведением, так как у Л. Теньера термин «актанты» используется для обоих уровней . Описывая семантическую сочетаемость, Э.М. Медникова замечает, что свобода сочетаемости в этом смысле ограничивается собственной семантикой слов, участвующих в словосочетании: значение одного члена словосочетания и значение другого члена словосочетания допускает или не допускает их соединение. Под семантической валентностью глагола, которая аналогична лексической валентности Б.А. Абрамов понимает его сочетаемость с определенными семантическими классами детерминантов. В понимании сущности семантической валентности нет особых расхождений, хотя количество семантических рядов, выделяемых при описании сочетаемости глагола, и их наименований у отдельных авторов не совпадают. Под синтаксической валентностью глагола понимается его способность выступать в определенном окружении. Учитывая многоплановость понятия «синтаксическая валентность», Б.А. Абрамов, выделил в ней два аспекта; реляционную и конфигурационную валентность. Реляционная валентность определяется как синтаксические отношения, образующие окружения слова. Конфигурационная валентность регламентирует формальные средства выражения синтаксических отношений .

Различая синтаксическую и лексическую сочетаемость Е.С. Кубрякова определяет первую как, способность слова вступать в те или иные связи с другими словами, а также занимать определенную позицию высказывания. Способность данного слова как определенной лексемы встречаться совместно с другой лексемой и проявлять избирательность в выборе лексического партнера, составляет то, что можно назвать лексической сочетаемостью . Если синтаксическая сочетаемость слова есть выражение его принадлежности к грамматическим классам слов, прежде всего - частям речи, лексическая сочетаемость слова обусловлена более его индивидуальными семантическими свойствами и потому она связана чаще с факторами узуального порядка. Правила синтаксической сочетаемости обычно фиксируют более общие закономерности употребления слова, правила лексической сочетаемости - более индивидуальны. Они диктуются не только принципами согласования определенных смыслов, но и более частными закономерностями их сочетания. Они не столько предписывают связи, сколько фиксируют распространенность тех или иных сочетаний и привычность ассоциации одних слов с другими .

Понятиям семантической и синтаксической валентностей соответствуют понятия лексической и грамматической валентности, которыми оперируют некоторые исследователи. Суть грамматической валентности, по мнению М.Д. Степановой, заключается в способности слова комбинироваться с определенными частями речи в определенных грамматических факторах как, например, «переходный глагол + имя в винительном падеже», тогда как лексическая валентность, то есть «заполнение синтаксических моделей конкретными лексическими единицами», связана с экстралингвистическими факторами .

В отечественной лингвистике было введено понятие «активной» и «пассивной» валентности. Активной валентностью единицы называют ее способность подчинять себе определенные типы зависимых членов предложения. Существенным помимо рассмотренных выше видов валентностей является противопоставление категориальной и индивидуальной валентности. Категориальная валентность - это валентность, присущая всем элементам, входящим в данный класс, валентность, характеризующая данную категорию языковых элементов в целом. Категориальная синтаксическая валентность зависит, прежде всего, от принадлежности слова к определенному лексико-грамматическому разряду (части речи). Так, например, глагол как часть речи характеризуется совершенно иными валентностными свойствами, чем имя существительное. В отличие от категориальной валентности, индивидуальная валентность характеризует отдельный элемент или отдельные элементы того или иного класса, а не весь класс в целом. Для грамматики, в частности, для синтаксического строя, типичны в основном категориальные (стандартные) валентности .А.М. Мухин, рассматривая валентность различных лексико-семантических групп глаголов, описывает следующие типы валентности: 1) Объектная валентность глаголов из числа как однопереходных, так и двупереходных. Объектные синтаксемы используются по-разному в предложениях при переходных глаголах различных лексико-семантических групп. 2) Косвенно-объектная валентность глаголов (в основном из числа двупереходных), поскольку в отношении употребительности косвенно-объектных синтаксем при них переходные глаголы также неоднородны. Специфика объектных и косвенно-объектных синтаксем заключается в том, что лексическая наполняемость их различных позиционных и лексико-комбинаторных вариантов сводится к тем лексемам-дополнениям, сочетаемость с которыми учитывается при выделении лексико-семантических групп переходных глаголов. 3) Медиативная валентность. 4) Респективная валентность. 5) Каузальная валентность. Особую значимость, по А.М. Мухину, имеет объектная валентность, определяя которую он относит глаголы в предложениях к числу переходных .

Обзор работ отечественных и зарубежных лингвистов показал, что различные лингвисты выделяют различные типы валентности: семантическую и синтаксическую; лексическую и грамматическую; синтаксическую и лексическую, реляционную и конфигурационную; содержательную и формальную; обязательную и факультативную, потенциальную, реализованную, одноместную и многоместную; категориальную и индивидуальную; активную и пассивную; узуальную и окказиональную, контактную и дистантную; эмотивную; объектную, косвенно-объектную, медиативную, респективную и каузальную.

Все типы валентностей заслуживают самого тщательного изучения, однако, наибольший интерес лингвистов вызывает проблема соответствия семантической и синтаксической валентности. Уже сейчас лингвистам ясно, что между уровнем семантики и уровнем синтаксиса нет однозначного соответствия .

    Валентность слова (семантическая, лексическая, синтаксическая)

    Семантико-грамматические классификации лексики (категориальные классы слов, предметные и признаковые слова, изосемические и неизосемические слова, показатели смысловых отношений)

    Вопрос о минимальной синтаксической единице

ТИПЫ ВАЛЕНТНОСТИ

1. По количеству необходимых при глаголе валентных элементов:

ПРОСТАЯ ВАЛЕНТНОСТЬ - существование единственного типа валентной связи между доминирующим и зависимым элементами, что выражается в реализации одной элементарной валентности; простая валентность всегда одноместна;

КОМПЛЕКСНАЯ ВАЛЕНТНОСТЬ - возможность наличия большего количества валентных связей между доминирующим элементом и прочими, зависимыми от него элементами, что выражается в реализации более чем одной элементарной валентности, которые

по типу складывающихся между ними логических отношений могут быть:

Совместимые, когда они реализуются в данной синтагматической цепи одновременно - по принципу конъюнкции;

Несовместимые, когда реализоваться в данной синтагматической цепи может лишь одна из них - по принципу дизъюнкции;

по типу заполняющихcя синтаксических позиций могут быть:

Одноместные (при заполнении несовместных валентных позиций);

Многоместные (при заполнении совместных валентных позиций);

2. По отношению к лингвистическим характеристикам связи:

СЕМАНТИЧЕСКАЯ ВАЛЕНТНОСТЬ - способность данного слова связываться синтаксически с любым словом, в значение которого входит определенный семантический признак;

ЛЕКСИЧЕСКАЯ ВАЛЕНТНОСТЬ - способность данного слова синтаксически связываться со словами из ограниченного списка, при этом несущественно, есть у них общие семантические признаки или нет;

МОРФОЛОГИЧЕСКАЯ ВАЛЕНТНОСТЬ - способность лексемы сочетаться со словами определенного класса или с отдельным словом в определенной грамматической форме;

СИНТАКСИЧЕСКАЯ ВАЛЕНТНОСТЬ - совокупность и свойства потенциально возможных при слове синтаксических связей, набор и условия реализации синтаксических связей;

3. По степени важности наличия:

ОБЯЗАТЕЛЬНАЯ ВАЛЕНТНОСТЬ - возможность сочетаемости, предопределяемая необходимостью слова иметь при себе определенные актанты, мотивированная его семантикой и всегда реализующаяся в речи;

ФАКУЛЬТАТИВНАЯ ВАЛЕНТНОСТЬ - возможность сочетаемости, мотивированная общими сочетательными способностями слова и реализующаяся лишь в некоторых случаях.

ЧАСТИ РЕЧИ

1. Что означает «выделение частей речи по семантическому критерию»? Какими общеграмматическими значениями обладают слова, данные ниже (вставьте пропущенные буквы)?

Крыж..вник, раскорч..вывать, парч..вый, обж..ра, перекоч..вывать, нож..вка, груш..вый.

2. Можно ли утверждать, что если слово обозначает предмет, то обязательно имеет общеграмматическое значение предметности? Или наоборот: если имеет общеграмматическое значением предметности, то обозначает ли предмет? Аргументируйте свою точку зрения, используя слова:

ключик, валторнист, перегруппировка, зелень, зеленка, оздоровление, перпендикулярность.

3. Даны словообразовательные пары:

бок обочина, завешивать завешивание, вечер вечеринка, дешевый дешевизна, бездеятельный бездеятельность, долгоногий долгоножка, курить курильщик.

4. Укажите, какие из этих слов образованы от глаголов или имен прилагательных и имеют при этом значение отвлеченного действия или признака:

перефразировка, беспристрастность, искупитель, дождевик, содоклад, окурок, прыжок.

5. Распределите имена существительные по группам: а) обозначает предмет, б) не обозначает предмет, но обладает общеграмматическим значением предметности:

машинист, минерализация, скорость, разметка, кругляш, плавка, атрибутивность.

6. Перефразируйте данные предложения, используя слова в скобках. Как изменяется при этом значение выделенных слов?

1) То, что яблоко оказалось горьким , мне не понравилось (горечь , горчить ).

2) Мы восхищались тем, что цветы были пестрыми на фоне ярко-зеленой травы (пестреть , пестрота ).

7. Что следует понимать под морфологическим критерием выделения частей речи? Одинаковыми или неодинаковыми морфологическими категориями обладают слова в данных ниже группах?

1) Дерево деревянный ;

2) пришлый пришедший ;

3) уйти уйду уйдя ;

4) пять пятерка пятый ;

5) я мой .

8. Укажите, в чем заключаются особенности изменения следующих слов?

1) Столовая, млекопитающие, (старик) нищий;

2) я, ты, он, мы, вы, они;

3) два, три, четыре .

9. Что понимается под «синтаксическими признаками частей речи»? Опишите характер синтаксических связей разных частей речи, используя материал для справок.

Материал для справок: встать из-за стола, холодный ветер, десять книг, разговаривать о тебе, нежно взглянуть, слишком серьезный, совсем рядом, с тремя друзьями .

10. Следуя схеме синтаксических функций частей речи, придумайте на каждый случай свой пример.

имя существит.

имя прилагат.

подлежащее

определение

дополнение

сказуемое

обстоятельство

11. На основании каких критериев выделены в отдельную часть речи так называемые слова категории состояния (предикативные наречия)? Сравните предложения: Он скучно читал .  Ему скучно читать . Что отличает выделенные слова друг от друга?

12. Заполните таблицу для следующих типов слов (форм):

тип слов

семанти-ческие признаки, обобщен-ное значение

морфологические признаки

синтаксические признаки

основные граммати-ческие категории и их характер

характер словоиз-менения

основная функция в предложе-нии

синтакси-ческая связь с другими словами

стол, окно, дом, мальчик, судья, …

новый, железный, морской, …

бегу, бежишь, бежит, …

два, три, …

я, ты, кто, …

13. На основании каких критериев мы относим слова (формы):

а) к именам существительным: чернота, столовая (в значении ‘помещение для приема пищи’), поддразнивание ;

б) к именам прилагательным: белейший, белее, бел ;

в) к глаголам: уходить, уходящий, уходя ;

г) к именам числительным: один, тысяча, сороковой ;

д) к местоимениям: самый .

14. На основании следующих примеров объясните, как происходит переход из одних частей речи в другие, какие семантические, морфологические, синтаксические признаки исходных слов при этом меняются:

1) нехотя улыбнуться ,

2)тебе черное к лицу ;

3) выдающийся пианист ;

4) вокруг сада .

1.2. Синтаксические классификации лексики.

1.2.1. Категориальные классы слов (части речи), изосемические / неизосемические слова.

1 5 . Ознакомьтесь с принципом классификации лексики по признаку изосемичности / неизосемичности (Г.А. Золотова). (табл. 1)

Основные принципы классификации лексики по изосемичности/неизосемичности

Таблица 1.

Часть речи

Явление действительности

Изосемичность / неизосемичность

Существительное

Абстрактное

кошка,

форма, качество,

миллион

(ср.: бег, звон,

красота, ночь, грипп)

Действие/

Состояние

строить, мыть,

лежать, болеть

(ср.: виться –

о волосах;

заикаться)

Прилагательное

Предмета

новый, синий,

высокий;

(ср.: шелковый,

швейный, лесной,

беглый -о чтении)

Действия,

Состояние

быстро, бегло,

громко;

холодно, душно

восхитительно;

лежа)

Числительное

Количество

один, сто, три

(ср.: пяток, сотня)

1 6 . В данном ниже списке определите изосемичные и неизосемичные слова.

Город, Испания, напомнить (= быть похожим), гитара, слышать, пестрый, население, выделяться, окунуться, широкие ворота, огромный бастион, статные и медлительные арабы, изящные француженки, французские офицеры, сотни солдат, европейские школьницы с косичками, бульвары Парижа, библейский тип лица, белая форма, смешная архитектура зданий; шумное, парижского вида кафе; резные балконы перемежаются с башнями казенно-европейского стиля; цветные мозаичные стены; кричать, сидеть на скамейке;газетный киоск; громко смеяться; войти в переулок; запах еды; трехэтажное здание.

1 7 . Среди данных ниже предложений найдите изосемические конструкции (ИзК). В остальных предложениях выделите неизосемические слова. Попытайтесь трансформировать эти предложения в ИзК.

1. На конференции мне был задан вопрос: проводили ли мы анализ эффективности нашего сотрудничества с этими фирмами? 2. Я снова закрыл глаза, однако пять минут спустя решил, что достаточно выспался. 3. Разговор был очень спокойный. 4. Белка - большой любитель орехов. 5. Синева неба была поразительна. 6. Сомнений у меня не было. 7. У яиц эпиорнисов скорлупа очень толстая.

1 8 . а) Среди данных ниже предложений выделите ИзК и неИзК. Найдите неизосемические слова, переводящие конструкцию в разряд неизосемических. б) Выделенные вами неИзК трансформируйте в ИзК. Где это не удается сделать?

1. Мы прошли через маленькую калитку. 2. Из всех сержантов Легиона это был самый жестокий. 3. Молитва, повторяемая трижды в день, - один из главных обрядов в иудаизме. 4. Процедура эта достаточно сложная. 5. Сегодня усилия должны быть направлены не только на исследовательскую работу. 6. С теплом к птенцу возвращалась жизнь. 7. Над первым томом Сергей Михайлович начал работать в 1849 году. 8. Мысль написать это сочинение зародилась у Соловьева вскоре после защиты докторской диссертации.

1.2.3.Слова - показатели смысловых отношений (ПСО).

Как переходная зона между знаменательными и служебными лексическими единицами строевые слова объединяют различные явления, демонстрирующие действие общего механизма языка. В функционально- коммуникативном синтаксисе намечена типология таких строевых слов как показателей смысловых отношений (ПСО) с тремя группами единиц: реляторами, экспликаторами и классификаторами [Всеволодова 2000: 40-41].

Данные группы выделены по нескольким критериям: по тем частям речи, которые выступают как строевые слова, по типу образуемых структур и по степени факультативности в рамках этих структур, а также по типу эксплицируемых отношений.

1. Реляторы – многоместные предикаты, называющие отношения между ситуациями или участниками ситуации: Безответственность привела к гибели людей; Структура определяет свойства вещества; Наличие парадигмы говорит об изменяемости этой части речи; Мы владеем средствами производства.

Реляторы отличаются от других ПСО тем, что обозначают самостоятельную пропозицию, хотя и логического характера, потому образуют свободно предикат вне сочетаний с другими лексическим единицами.

2. Экспликаторы : Вопрос представляет чрезвычайный интерес; Для этого процесса характерна особая интенсивность протекания; Это предложение сложной структуры.

Экспликаторы объединяют наиболее разнообразные формально и семантически лексемы (глаголы, прилагательные, существительные), основная функция которых – экспликация отношений между субъектом и его признаком. Наиболее распространенные структуры с экспликаторами – описательные предикаты.

3. Классификаторы : в количестве пяти, процесс окисления, свойство сохранять; Человек – существо хрупкое.

На этой последней группе мы и остановим свое внимание.

Классификаторы (термин Е.М. Вольф [Вольф 1982-1: 2]) используются для экспликации отношения реалии к тому или иному классу. Это строевые слова, преимущественно имена, классифицирующие на семантическом уровне то или иное названное явление. Лишенные конкретного денотата, они выполняют в синтаксических конструкциях строевые функции, потому часто факультативны или подразумевают возможность трансформации без потери денотативно значимого содержания.

Так, высказывание с использованием ПСО Компрессивное словообразование служит целям сокращения уже имеющихся в языке номинативных единиц (Е.А. Земская) может быть трансформаровано следующим образом: С помощью компрессивного словообразования сокращаются уже имеющиеся в языке номинативные единицы .

Однако встречаются такие конструкции с классификаторами, которые не поддаются трансформации. Они заполняют определенную «лакуну», существующую в языке. Например, высказывание Необходимо наказывать тех, кто совершает акты вандализма по отношению к общественному имуществу во дворах не может быть трансформировано без классификатора акт и экспликатора совершать, так как глагол *вандалить не встречается. Напротив, легко трансформируются без существенного изменения структуры высказывания конструкции типа Слишком малая фигура в большом пространстве вызывает чувство неудобства, неуютности (ср. вызывает неудобство, неуютность); Началась процедура голосования (ср. началось голосование) .

Таким образом, семантический вес и степень факультативности объединяемых в группу классификаторов слов достаточно сильно разнятся, к тому же требуются дополнительные критерии разграничения классификаторов, с одной стороны, и реляторов и экспликаторов – с другой. Границы функциональной группы классификаторов представляются на данный момент достаточно расплывчатыми.

1 9 . В данных ниже предложениях найдите ПСО - многоместные предикаты-реляторы. В каких случаях и как эти отношения можно выразить другими средствами?

1. Курение может вызвать заболевание раком легких. 2. Химия относится к естественным наукам. 3. Венера и Марс входят в Солнечную систему.

4. Симпозиум продлится три дня. 5. Его пребывание в Москве пришлось на праздничные дни. 6. Следствием загрязнения воды стало исчезновение рыбы.

7. Почта находится за углом. 8. Объектом моих исследований является вирус гриппа. 9. Ваш успех будет зависеть от вашей подготовленности. 10. Хороший румянец - признак здоровья.

20 . Ниже даны предложения, включающие слова-экспликаторы и классификаторы. Выделите их и трансформируйте предложения таким образом, чтобы ПСО не было.

Образец: Маша - высокого роста; - Маша - высокая.

1. Весь день мы занимались упаковкой вещей. 2. Количество метеороидов, проникающих за сутки в земную атмосферу, составляет десятки тысяч. 3. Земля совершает вращение вокруг Солнца и вокруг своей оси. 4. Во II в. до н.э. процесс разорения и обезземеливания мелких собственников стал массовым явлением. 5. Сдать работу нужно в недельный срок. 6. Ребенок был в состоянии нервного шока. 7. С пуском фабрики ускорятся темпы строительных работ в городе. 8. На всей территории города высажено более миллиона кустов роз. 9. Маша отличается спокойным характером.

1.2.4. Семантические разряды существительных.

(Классификация учитывает работы С.Д. Кацнельсона и Н.Д. Арутюновой)

21 . В данном ниже списке выделите личные, предметные, событийные и признаковые существительные.

Гимназия, властитель дум, репетиторство, урок, история, свидетельство, аэросъёмка, в сотни раз быстрее; ввод требуемых характеристик в ЭВМ, масса расчетов и исследований, опытный образец, метод последовательных приближений; проделать работу; прочность, лаборатория, методика компьютерного конструирования материалов; программа разработки; схема получения нового материала; производство искусственного покрытия; совершенствование методики расчетов; теория функциональных свойств материалов; поиск путей создания оптимальных технологий; специалист; срок создания нужных промышленности материалов.

2 2 . В данных ниже предложениях найдите случаи употребления существительных во вторичной семантической функции. Объясните их употребление: эксплицируйте недостающий возможный смысл.

1. Наша поездка сорвалась из-за болезни брата. 2. Экскурсия не состоялась из-за автобуса. 3. Ребята радовались игрушкам и книжкам. 4. От весел на руках появились волдыри. 5. Дети нестройно пели под фортепиано. 6. Мне вчера было не до книг: пришли рабочие менять батареи. 7. Из-за билетов у меня испортилось настроение. 8. Мы весь вечер сидели при свечах. 9. Около свечи лежал конверт. 10. Из-за автобуса выехала машина.

1.2.5. Семантические разряды глаголов.

(классификация на основе работ Г.А. Золотовой)

2 3 . В данных ниже предложениях определите глаголы: 1. неполнознаменательные и 2. полнознаменательные. Среди неполнознаменательных выделите: 1) связочные, 2) модификаторы (фазисные и модальные), 3) экспликаторы (компенсаторы); среди полнознаменательных найдите глаголы-реляторы, в том числе, глаголы местонахождения, логических, пространственных, временных и др. отношений, акциональные, каузативные, интерперсональных отношений, состояния (статальные), характеризационные.

1. Тогда к нам подошел человек. 2. Город напомнил мне Испанию. 3. Сущ ность метода заключается в послойном удалении эпидермиса. 4. Потребовалось выяснить, в какой мере происходили подобные явления на планете в доисторические времена. 5. Отработка схем происходила с участием экспериментаторов. б. В процессе развития языка обновляется его лексика. 7. Тюлени Уэддла обитают в прибрежных водах Арктики. 8. Австрийская фирма "Инфрафон " начала выпуск телефонов с инфракрасным лучом вместо шнура. 9. Стекло пропускает световые лучи. 10. Специальный прибор разглаживает кожу.

Каких разрядов глаголов вы здесь не обнаружили?

1.2.6. Семантические разряды прилагательных.

(Классификация на основе работы М.Ю. Сидоровой)

2 2 . Познакомьтесь с таблицей 2, представляющей общие принципы систематизации прилагательных по их семантике. После ознакомления с таблицей, выполните задания.

2 5 . В данных ниже словосочетаниях определите разряд прилагательного: сущностное, информативное, эмоциональное, оценочное. Обращайте внимание на характер определяемого существительного.

1) Золотые монеты; Золотые волосы; Золотой характер. 2) Женское платье; Её рабочее платье; 3) Единственная ошибка; Роковая ошибка; Смешная ошибка; 4) Русская народная мелодия; Печальная мелодия; Замечательная мелодия; Популярная мелодия. 5) Синтаксическая категория; Читательский билет; Читальный зал; Прекрасный зал; Огромный зал.

2 6 . В данных текстах определите: 1) изосемические и неизосемические слова; 2) личные, предметные, событийные и признаковые существительные; 3) реляторы, экспликаторы и классификаторы; 4) Семантические разряды глаголов (выпишите в конце упражнения); 5) Семантические разряды прилагательных и ролевой состав сочетаний (выпишите в конце упражнения).

а) Миллиарды тонн бесплодного песка, пересыпаемого ветром в пустынях, можно использовать для возведения зданий. Технологию производства бетонных кирпичей на основе песка, разработанную чехами, с успехом применяют в Ливии.

б) На стадионе проходит опытную эксплуатацию защитное покрытие для футбольного поля, которое позволяет продлить срок существования травяного покрова и тем самым увеличить продолжительность футбольного сезона.

Глаголы:

использовать -

пересыпать -

разработать -

применять -

проходить (эксплуатацию) -

позволять -

продлевать (срок) -

увеличить –

Прилагательные:

бесплодный (песок) -

бетонный (кирпич) -

опытная (эксплуатация) -

защитное (покрытие)-

футбольное(поле) -

травяной (покров) -

футбольный (сезон) -

Ролевой состав:

бетонный кирпич - предмет + предмет

бесплодный песок -

опытная эксплуатация -

защитное покрытие -

футбольное поле -

травяной покров -

футбольный сезон -

СИНТАКСЕМА

26. Определите характер синтаксем, их позиции

1. В мягком кресле в маленькой комнамке, освещенной неярким светом, сидит человек.

2. Для уменьшения размера деревца и формирования определенного смиляпроводят при щипку побегов.

3. Женщины отдают предпочтение красиво цвету щим деревьям.

5. Фитиль в свече служим только ""трубопроводом"" для паров парафина.

6. Деятельность Ньютона привела к ликвидаqии фальиливомонетничества в Англии того времени.

7. В 1696 году Ньютона назначили смотрителем Монетного двора.

позиция******

вне предложения

в предикативной

присловная

тип синтаксемы

свободная

обусловленная

связанная

Валентность ‒ способность слова сочетаться в тексте с другой языковой единицей, прежде всего с другим словом. Термин был введен в лингвистику Л. Теньером и А. В. де Гроотом и первоначально применялся только по отношению к глаголам. Например, глагол просить предполагает, что при нем могут быть указаны проситель (тот, кто просит), предмет просьбы (то, о чем или что просят) и адресат просьбы (тот, кого или у кого просят). Поэтому говорят, что глагол просить трехвалентен (кто? кого? о чем?); (ср.: герцог просил короля о милосердии ). Множество валентностей глагола образует его валентную структуру. Валентности, как принято говорить, «заполняются»; заполнители валентностей слова называются его актантами. В принципе слово может быть валентно не только на другое слово, но и на словосочетание или даже предложение (ср.: просить помиловать всех родственников илипросить, чтобы он помиловал всех родственников казненного ).

Валентности обычно упорядочиваются по номерам: первой называется субъектная, второй – валентность прямого объекта, последующий порядок более свободен. Однако в случае, если «каноническая» первая или вторая валентность у слова отсутствует, ее номер переходит к валентности, следующей по порядку; так, у глагола смеяться первой будет валентность субъекта (кто? смеется ), а второй – валентность косвенного объекта, выражающего стимул к смеху (над кем?/чем? смеется ).

Вначале, когда термин валентность только входил в лингвистическую терминологию, он применялся к описанию поверхностных, синтаксических связей глагола. В целом в мировой лингвистике, где термин валентная структура используется не очень широко (ср.: конкурирующий терминаргументная структура ), такое понимание в основном сохранилось до сих пор, однако в традиции Московской семантической школы понятие валентности получило значительное развитие.

Во-первых, в рамках этой теории считается, что обязательные связи, подобные глагольным, присущи и другим частям речи – в частности, прилагательным (ср.: сердитый кто? на кого? за что? – Вернулся Коля, сердитый на меня за то, что я опоздал ) и существительным (сестра кого? – Германа ).

Во-вторых, ввиду того, что синтаксические связи, свойственные слову, могут быть и не обязательными (в особенности это характерно для глаголов, способных синтаксически подчинять разного рода факультативные обстоятельства – времени, места, причины, сравните: вернулся вечером/ с подругой/из-за плохой погоды и т.д.), было введено понятие факультативной валентности .

В-третьих, стало ясно, что синтаксические отношения слова определяются его семантикой. Слово, обладающее синтаксическими валентностями, всегда соотносится с ситуацией, имеющей некоторый набор обязательных участников. Эти участники выражаются при слове поверхностно, заполняя синтаксические валентности – тем самым синтаксические валентности эксплицируют те семантические отношения, которые связывают имя ситуации и имена ее участников. Отсюда следует, что можно говорить не только о синтаксических, но и о семантических валентностях слова.

Принято различать семантическую валентность (лексическую /семантико-логическую ) и синтаксическую валентность (грамматическую ) или ее уровни.

Первая основана на понятийном содержании, вытекает из лексического значения слова и представлена предикатным словом с открытыми им позициями. Именно на этом уровне члены, заполняющие открытые позиции, называются аргументами (семантическими актантами), а вся структура – предикатно-apгументной.

Синтаксическaя валентность представляет собой совокупность и свойства потенциально возможных при слове синтаксических связей, набор и условия реализации синтаксических связей. На уровне синтаксической валентности аргументы соответствуют синтаксическим актантам. У Л. Теньера термин актант используется для обоих уровней. Несмотря на существование различных точек зрения на сущность теории валентности, большинство ученых признает понятие валентности главным образом принадлежащим семантическому уровню.

Семантические валентности соответствуют обязательным переменным в толковании слова. Эти переменные возникают в толковании как «наследники» семантических валентностей более простых предикатов, входящих в толкование. Сравните: строитель = ‘тот, кто строит’; предикат строить двухвалентен (кто? строит что?) – производное от него отпредикатное имя строитель само заполняет его первую, субъектную валентность и сохраняет объектную (ср.: строить метро – строители метро ).

В отличие от синтаксических, семантические валентности оказываются семантически наполненными и различаются уже не просто по номерам, а по типу выражаемого смыслового отношения и, тем самым, представляются аналогом семантических ролей. В то же время число семантических ролей варьируется в пределах десятка – тогда как в ставшей классической книге Ю. Д. Апресяна «Лексическая семантика» различается 25 типов семантических валентностей, среди которых валентности субъекта (поезд движется ), контрагента (защищаться от спаниеля ), реципиента (давать детям ), адресата (информировать президент а), результата (превращаться в воду ), периода (отпуск на два месяца ), количества (больше на метр ) и другие. Подобный список может содержать и более дробную классификацию типов валентностей – степень дробности в данном случае ограничена следующим условием: близкие по смыслу валентности считаются различными, если они встречаются в составе валентной структуры одного слова. Таковы, например, валентность инструмента и средства (писать гусиным пером черной тушью ), контрагента и посредника (покупать у фирмы через агент а) и другие.

http://www.krugosvet.ru/enc/lingvistika/valentnost

▲ Наверх

Единство той или иной категории обусловлено не способом выражения, а общим грамматическим значением.

Так, формы существительных: столу, стене, пути , хотя и имеют разное оформление аффикса: -у, -э, -и , т.е. разную грамматическую форму, но объединены общим значением дательного падежа существительного; так же и такие разно оформленные видовые пары глаголов, как достигать – достичь; нарезать – нарезать; делать – сделать; толкать – толкнуть; решать – решить; посылать – послать; брать – взять.

Хотя в каждой паре они и оформлены разными способами различения, но объединяются независимо от этого в две категории: первые глаголы в каждой паре – несовершенный вид, вторые – совершенный.

Категории в грамматике могут быть более широкие, например, части речи, и более узкие, например явления внутренней группировки в пределах той или иной части речи: в существительных – категория числа, грамматические категории собирательности, абстрактности, вещественности и т.п., в пределах глагола – категории залога, вида и так далее.

Следовательно, термины грамматическая форма/грамматические формы и грамматическая категория/грамматические категории не следует смешивать.

Грамматическая форма связана со способом выражения: это соотношение грамматического значения и грамматического способа выражения этого значения в их единстве.

Грамматическая категория не связана с определенным или данным способом грамматического выражения, но это не значит, что грамматическая категория – область понятий, логики и стоит вне языка, может быть «надъязыковой», общей всем языкам. Наоборот, грамматическая категория только тогда факт языка (а иным она быть не может), если она в языке выражена грамматически, т.е. опять же теми или иными грамматическими способами, но одним или разными – для грамматической категории не существенно.

Несоответствие грамматических категорий в разных языках – лучшее свидетельство специфичности подбора грамматических категорий в каждом языке.

Так, категория определенности и неопределенности, очень существенная для грамматики романо-германских языков и отчетливо выраженная в этих языках различием определенных и неопределенных артиклей, отсутствует в русском языке, но это не значит, что русские не могут иметь в сознании этих значений, – они только выражают их обычно лексически (т.е. особыми словами, например местоимениями этот, тот и т.д. для определенности и какой-то, некий и т.д. для неопределенности). Употребление числительных один, одна, одно, одни тоже может служить в русском выражением неопределенности (как артикль un во французском, еin в немецком и т.д.); в северных русских говорах, наоборот, для выражения определенности употребляется местоименная частица: тот, та, то, те после слова (дом-тот, изба-та, окно-то, грибки-те и т.п.).

Особый всесторонне окончательный вид сомалийского языка, выраженный повтором fen-fen от глагола fen ‘глодать’, по-русски мы переводим: ‘обгладывать со всех сторон, до конца’, где то, что для сомалийского языка (грамматическое значение вида) выражено грамматическим способом повтора, по-русски передается лексически, словами: ‘со всех сторон’, ‘до конца’, тем самым такая видовая категория свойственна сомалийскому языку и несвойственна русскому.

Значение «двойственности» в одних языках имеет узаконенное грамматическое выражение формами двойственного числа (старославянский, древнегреческий, санскрит, древнерусский, литовский), в других же языках, где нет категории двойственного числа, то же самое может быть выражено сочетанием числительных со значением ‘два’, ‘двое’ и соответствующих существительных.

Привычное для русских различение категории одушевленности и неодушевленности существительных, проявляющееся в винительном падеже множественного числа (Я вижу концы – Я вижу отцов; Я вижу точки – Я вижу дочек; Я вижу зрелища – Я вижу чудовищ ), а для мужского рода и в единственном числе (Я вижу конец – Я вижу отца ), необычно для иных европейских языков (равно как и различение категории глагольного вида, даже рода существительных не знает английский язык и все тюркские).

Количество однородных категорий очень различно в разных языках; так, например, в языках, имеющих склонение, количество падежей может колебаться от 3 (арабский), 4 (немецкий), 6 (русский) до 15 (эстонский) и более (некоторые дагестанские языки).

Даже в тех случаях, когда как будто бы между языками есть соответствие в отношении наличия тех или иных падежей, то их функции могут быть очень различными. Так, по-русски мы скажем Пошел за дровами (твор. п. с предлогом), а в казахском это же самое передается как Отынга барды (где отынга – дат. п.).

Сочетание более широких и более узких категорий в каждом языке может быть также особым и своеобразным. Так, для русской грамматики привычно, что имена, а также причастия склоняются (т.е. изменяются по падежам и числам), а глаголы спрягаются (т.е. изменяются по лицам и числам), но в ряде языков, например в тюркских, угро-финских, самодийских и других, имена могут изменяться по лицам, сравните, в казахском: эке-м ‘моя мать’, эке-н ‘твоя мать’, эке-си ‘его мать’ – это, конечно, не спряжение, а присоединение аффикса притяжательности; наоборот, в латинском языке форма герундия склонялась.

В пределах развития одного и того же языка может не только меняться наличие и количество категорий, но та же категория благодаря наличию или отсутствию тех или иных связанных с ней и противопоставленных категорий может менять характер своего грамматического значения; так, категория единственного числа гораздо реляционнее в тех языках, где есть только противопоставление единственного и множественного числа, чем в тех, где есть еще двойственное, а тем более особое тройственное число; в этих случаях любая категория числа гораздо деривационнее, т.е. имеет меньшую степень грамматической абстракции.

Значение множественности в формах множественного числа – грамматическое, выраженное грамматическим способом, в собирательных же именах множественность – факт лексического значения, выраженный основой, тогда как грамматический способ показывает единственное число.

А. А. Реформатский. Введение в языковедение

▲ Наверх

ГРАММАТИЧЕСКИЕ ЗНАЧЕНИЯ СЛОВ И МОРФОЛОГИЧЕСКИЕ КАТЕГОРИИ.
ГРАММАТИЧЕСКИЕ ЗНАЧЕНИЯ

Язык как коммуникативная система обеспечивает передачу информации различного рода. Это и информация о предметах, явлениях, положениях дел во внешней дествительности, и информация о субъективных актах когнитивной (познавательной) деятельности и личных переживаниях говорящего, и информация служебного характера, касающаяся используемых способов построения связной речи и особенностей поведения в ней употребляемых языковых единиц и их вариантов.

Передачу служебной информации берут на себя грамматические средства, в том числе и морфологические.

В традиционной лингвистике принято разграничивать в содержательной структуре слова значения лексические и значения грамматические. Первые обычно характеризуют как вещественные, конкретные, а вторые как формальные, абстрактные.

Иногда предлагается квалифицировать грамматические значения (в отличие от лексических) как обязательные. Так, в русском языке для любого существительного обязательно выражение значений предметности, числа, падежа, а в единственном числе и рода. Но и этот критерий не абсолютен. В одном и том же языке одно и то же значение может быть передано в одних случаях грамматически, в других лексически, в третьих остаться невыраженным.

Поэтому можно просто исходить из того, что лексические значения выражаются знаменательными словами, формообразующими основами знаменательных слов, корневыми морфемами знаменательных слов. Носителями же грамматических значений выступают используемые в формообразовании слов аффиксальные морфемы, служебные слова, морфологические операции типа значащих чередований фонем и т.п. Но многие из этих средств используются также в словоообразовании, т.е. в процессах построения новых лексических единиц (например, суффикс -ск- в университетский , префикс при - в пригород ). Такого рода факты затрудняют разграничение лексических и грамматических значений.

  • затрагивают их функции в речи, отношения между словами в предложении или словосочетании ‒ синтагматическое /реляционное значение;
  • фиксируют принадлежность данного слова к той или иной части речи ‒ частеречное значение ;
  • характеризуют отношения между их формобразовательными вариантами в рамках парадигмы каждого данного слова ‒ морфологическое значение ;
  • соотносят между собой в рамках одного словообразовательного поля однокорневые слова и прежде всего слово производное со словом мотивирующим ‒ словообразовательное/деривационное значение .

В данном разделе предметом разговора являются прежде всего собственно морфологические значения, элементарные значения словоформ многоформенных слов. Они могут:

  • иметь референциальный характер (т.е. относить данную словоформу к какому-то внеязыковому моменту). Так, например, значение единственного числа имени существительного в принципе опирается на идею единичности данного предмета;
  • характеризоваться конкретной коммуникативно-ситуационной соотнесенностью. Так, значение первого лица предполагает указание на говорящего как активного участника данного коммуникативного акта;
  • указывать на характер структурно-синтаксических отношений между словами внутри предложения. Таково, например, значение винительного падежа имени существительного;
  • служить основой для классификации слов внутри одной части речи. Таково, в принципе, значение среднего рода имени существительного.

Грамматические категории слов. Элементарные грамматические значения даны в противопоставлениях друг другу. Так, в немецком языке противопоставлены друг другу значения четырех падежей (им., род., дат., вин.); в английском языке систему оппозиций образуют 16 временных форм глагола. Система падежных противопоставлений образует грамматическую категорию падежа. Система противопоставлений значений временных форм образует грамматическую категорию времени.

Но элементарные грамматические значения в рамках грамматических категорий противопоставлены не сами по себе. Семиотический подход к языковым единицам предполагает, что нет языковых значений самих по себе, как и нет языковых форм, которые были бы лишены значений. О грамматическом значении можно говорить лишь тогда, когда в данном языке имеется регулярно с ним соотносимый экспонент, т.е. формальный показатель грамматического значения. Таких показателей для одного и того же значения может быть несколько.

Единство грамматического значения и соотносимого с ним стандартного формального показателя образует двухстороннюю языковую единицу, грамматический знак, которому в отечественной лингвистике (А. В. Бондарко и др.) было присвоено имя граммемы . Это понятие близко к понятиям формальной категории у А. М. Пешковского и категориальной формы у А. И. Смирницкого. Его эквивалентами являются понятия разряда грамматической категории , частной грамматической категории и грамматической формы .

Соответственно и грамматическая категория слова (морфологическая категория) представляет собой не просто систему оппозиций элементарных грамматических значений, а систему противопоставлений граммем как двустороних сущностей, обладающих каждая своим означаемым и своим означающим (или стандартным набором означающих). Надо отметить, что если нет подобного противопоставления граммем определенного вида в данном языке, то нет и соответствующей грамматической категории. Так, например, не приходится говорить о категории падежа во французском, испанском или итальянском языках.

Наборы граммем и грамматических категорий слов определенных частей речи неодинаковы от языка к языку. Так, немецкие и английские имена существительные обладают категориями числа, падежа и соотнесенности (внутри которой противопоставлены граммемы несоотнесенности, неопределенной соотнесенности и определенной соотнесености), но в английском отсутствует категория рода. В ходе исторического развития данного языка инвентари грамматических категорий слов и различаемых в них граммем могут испытывать изменения. Так, категория соотнесенности имен существительных в германских и романских языках формировалась в тот исторический период, когда эти языки уже обладали письменностью. Современные славянские и германские языки не сохранили граммему двойственного числа, входившую в формообразовательную парадигму праиндоевропейского глагола.

http://homepages.tversu.ru/~ips/LingFak1.htm#2