Леонид Леонидович Кораблев родился в Москве в 1971 году, еще при Советском Союзе, и добился впечатляющих успехов к своим сорока годам. Разнообразие интересов привело Леонида к тому, что он стал профессионалом в области филологии, германской культуры, рунологии, специалистом по культурному наследию Исландии. Его художественные графические работы, посвященные творчеству писателя Дж. Р.Р. Толкина, известны по всему миру.

Первые выставки графических и скульптурных работ Леонида начинались с Москвы, позже, в 1994 - 1998 гг. - в Сан-Франциско, Миннесоте, Фремингеме (США), его графические работы публиковались в американских журналах.

В Соединенных Штатах Америки, где Леонид прожил несколько лет, в 1996 году появился первый web-сайт Леонида, где публиковались его статьи, среди которых популярные статьи, получившие широкое распространение, «Трактат о том, как должно искать и находить пути общения с ныне сокрытым Светлым народом, то есть с истинными эльфами» и «Истинные эльфы Европы», и его художественные работы. Начиная с 21 века, имя Кораблева становится популярным и на родине, в России. Леонид начинает публиковать книги на русском языке.

Произведение, получившее наибольшую известность в 2002 году - это книга «Графическая магия исландцев», изданная уже в Москве.

2003 год отмечен такими литературными новинками, как фольклорный сборник «Из рассказов о древнеисландском колдовстве и Сокрытом народе» и произведение в эзотерическом жанре «Рунические заговоры и апокрифические молитвы исландцев».

В 2005 году увидели свет новые прекрасные книги - это знаменитая книга «Рунология Йоуна Оулафс-сона из Грюнна-вика. Исландские трактаты XVII века» представляющая из себя перевод, выполненный Леонидом непосредственно по неизданному исландскому манускрипту XVIII в. AM 413 fol. «Рунология» и прокомментированный им, и брошюра «Колдовской полет: руническая астрология» — обзор каббалистической традиции в исландских магических книгах.

В 2008 году издалась «Книга историй об Эльфах», посвященная исследованию верований в эльфов в Исландии. В этом же году Леонид записывает видео лекции, посвященные рунам: «Уникальная магия футарка», «Руны: круг замкнулся».

В 2009 году вышли два великолепных произведения: биографическая повесть об исландском ведуне, рунологе и друге эльфов Йоуне Гвюдмундс-соне Ученом - «Йоун Книжник-Чародей» и второе издание известной книги «Графическая магия исландцев» (исправленное и дополненое Леонидом). Записана еще одна видео-лекция, «Исландские руны и гальдра-ставы».

В 2010 году появилась книга, также вызвавшая большой интерес у читателей, «Англосаксонская магия. Исландский травник».

В 2011 году опубликовались два самостоятельных издания, брошюра о древнегерманской магии «Ути-сетур»или магия под открытым небом»и брошюра по исландским руническим алфавитам «Четырнадцать чародейских руно-рядов Исландии».

2012 год ознаменовался появлением новых брошюр по рунологии, таких, как «Исландский магический футорк», «Старший футарк: Руническая мифология» и «Руническая тайнопись: руны эльфов».

В 2013 году Леонид Кораблев издает отчет посещения им эльфийских мест Исландии, упомянутых в разных фольклорных источниках, «Путешествие Л.Кораблева по эльфийским местам Исландии (2008, 2011 и 2012 гг.)».

В настоящее время Леонид Кораблев занимается не только созданием литературных произведений, но и делится знаниями со многими людьми, идущими по пути самосовершенствования и познания мира тайн. Он проводит очные семинары и лекции по рунам, древнегерманской и исландской культуре. Ознакомившись с его творчеством, каждый человек, имеющий влечение к мистике и магии, получает возможность овладеть уникальными знаниями .

Некоторые работы Леонида Кораблева переведены на английский, исландский и шведский языки. Леонид неоднократно премирован посольством Исландии в РФ, удостоен гранта от Института рукописей Ауртни Магнус-сона в Исландии за продвижение исландской культуры в России. Книги Леонида Кораблёва хранятся в Национальной Библиотеке Исландии. Он награжден «Золотой Есенинской медалью» и дипломом «За верное служение отечественной литературе».

Леонид Кораблев


Из рассказов о древнеисландском колдовстве и Сокрытом Народе


Перевод с исландского

и примечания

Леонида Кораблева


Под общей редакцией

и с предисловием

Антона Платова


ББК 86.4 И32

И32 Из рассказов о древнеисландском колдовстве и Сокрытом Народе / Пер. с древнеисланд,- М.: ИД «София», 2003.- 176 с.

ISBN 5-9550-0008-9

© Л.Кораблев, текст, комментарии, 2003 © А.Платов, предисловие, 2003 ISBN 5-9550-0008-9 © ВД «София», 2003


ДИВНЫЙ НАРОД (Предисловие редактора)



Их называли по-разному. Дивные, Древние, Старшие, Высокие; эльфы, альвы, аульвы, эльбы; фай, файри; сиды или ши; Жители Холмов или, наконец, просто Те . Настоящие старые имена ныне почти позабылись, практически повсюду вытесненные английским elf и французским faerie. Да и те имена, что употреблялись раньше, вряд ли были истинными - уже хотя бы потому, что были придуманы самими людьми: в Шотландии их называли Daoine Sithe, «Дивный Народ», в Уэльсе - Tylfyt Teg, «Дивные Роды», в Ирландии - Huldu, Huldu Folk, «Древний Народ»…

Представления об эльфах - примем здесь для краткости именно это имя - представления об эльфах были в Европе весьма «живучи», вопреки и христианизации, и шагавшему семимильными шагами прогрессу. В британской глубинке, например, об эльфах говорили еще в конце XIX - начале XX века:

Что-что? Рассказать вам об эльфах? Ну, эльфы, они разные бывают. Уж я не знаю, как где, а у нас в Сассексе старые эльфы - те, что жили в лесах и под землей, - ушли давным-давно. Говорят, что они любили селиться на старых руинах. У нас в Сассексе эти эльфы жили когда-то на развалинах замка Барлоу - это возле Арлингтона. Сейчас от самого замка почти ничего не осталось - только обломки стен кое-где, - зато в то время, когда в каждой стране был свой король, это было очень известное и знаменитое место. Но чем бы ни было оно прежде, лет сто тому назад никто из местных жителей не решался подойти близко к развалинам после того, как стемнеет, - боялись эльфов.

А еще говорят, что раньше в полночь накануне летнего солнцестояния можно было увидеть танцующих эльфов на вершинах Таббери Хилл и Гиссбери; там тоже давным-давно стояли крепости. А на одном из старых могильников как-то раз видели даже эльфийское похоронное шествие…

Да что говорить, давно это было! Вот я уже совсем старик, а когда я еще был совсем мальчонкой, тогдашние старики рассказывали, что этим эльфам совсем не нравится, как меняется в Англии жизнь, а уж новые манеры людей их просто возмущают. Уже в те времена их оставалось все меньше и меньше, и последним их приютом - последним в Сассексе, а может, и во всей Англии! - был Харроу Хилл. Харроу Хил - это большой холм возле Патчинга, где есть старые кремневые шахты, и где когда-то тоже была крепость. Может, эльфы жили бы там и до сих пор, да только как-то приехали ученые люди - археологи - и стали раскапывать Харроу Хилл. Этих-то никакие эльфы не интересовали; они смеялись, когда мы говорили им о Волшебном Народе… Ну, тогда и эти последние эльфы обиделись насмерть и ушли навсегда…

Одна старушка как-то говорила мне, что это от эльфийских танцев остаются в траве волшебные кольца - ну, знаете, такие круги из примятой травы. И что, если девять раз обойти такое кольцо в первую ночь новой луны, то можно услышать из-под земли их музыку, прекраснее которой не бывает. Да что толку - тех-то эльфов уже нет здесь… 1


Материалов, связанных с эльфами, - если понимать под этим термином Дивный Народ вообще, а не узко «сверхъестественных существ англосаксонского и немецкого фольклора», - великое множество: это и тексты европейских легенд и преданий, и описания в хрониках, и фольклорные свидетельства последних столетий, и многое другое. И все-таки знакомство с Дивным Народом лучше все-таки начинать с волшебных сказок, хранящих самый дух. древней связанной с эльфами традиции.

При всем огромном многообразии связанных с эльфами сказочных сюжетов, некоторые из них встречаются так часто, и у самых разных народов имеют столько общего, что вполне могут претендовать на то, чтобы считаться классикой сказок о Дивном Народе. Возможно, одни из самых распространенных таких сюжетов - те, которые позволили некогда к ряду имен - Дивные, Древние, Высокие - добавить еще одно: Справедливые.

В Ирландии эту сказку рассказывают об эльфах древнего Нокграфтонского Холма 2. Будто бы жил некогда в долине Эхерлоу бедный горбун по прозвищу Лисий Хвост, добрый и работящий, но столь страшный из-за своего горба, что люди его сторонились. Однажды довелось ему возвращаться из городка Кахир, где он продавал сплетенные собственными руками корзины, и ночь застала его у подножия Холма Нокграфтона…

Он устал и измучился, а тащиться надо было еще очень далеко, всю бы ночь пришлось шагать, - просто в отчаянье можно было прийти от одной мысли об этом. Вот он и присел у холма отдохнуть и с грустью взглянул на луну.

Вскоре до его слуха донеслись нестройные звуки какой-то дикой мелодии. Коротышка Лисий Хвост прислушался и подумал, что никогда прежде не доводилось ему слышать столь восхитительной музыки. Она звучала как хор из нескольких голосов, причем один голос так странно сливался с другим, что казалось, будто поет всего один голос, и однако же все голоса тянули разные звуки… 3

Доносящееся из Холма прекрасное пенке так захватило горбуна, что он и сам не заметил, как стал тихонечко подпевать и даже добавил в эльфийскую - а это были эльфы, конечно, - песню несколько своих собственных слов.

Вдруг все закружилось перед лицом Лисьего Хвоста, и вот он уже стоит в прекрасной пиршественной зале внутри Холма, а окружившие его эльфы говорят ему о том, что редко какому смертному удавалось так красиво подхватить эльфийское пение. Но вот расступились эльфы, и большая процессия вышла вперед. Величественная Повелительница, шествовавшая во главе процессии, подошла к коротышке-горбуну и произнесла слова заклятья:


Лисий Хвост! Лисий Хвост!
Слово твое - к слову,
Песня твоя - к месту,
И сам ты - ко двору.
Гляди на себя, ликуя, а не скорбя:
Был горб, и не стало горба 4.


И едва отзвучали слова, как Лисий Хвост почувствовал, что страшный его горб исчезает с его спины. А потом…

… все с большим удивлением и восхищением стал он снова и снова разглядывать все предметы вокруг себя, и раз от разу они казались ему прекраснее и прекраснее; от этого великолепия голова у него пошла кругом, в глазах потемнело, и, наконец, он впал в глубокий сон, а когда проснулся, давно уже настал день, ярко светило солнце, и ласково пели птицы. Он увидел, что лежит у подножия Нокграфтонского Холма, а вокруг мирно пасутся коровы и овцы.

Лисий Хвост вернулся в свой городок, и все очень дивились тому, что горб его совсем исчез, а сам он стал ладным таким крепышом.

Спустя сколько-то времени пришла к Лисьему Хвосту некая старушка из далекой деревни и рассказала, что у сына ее соседки большой страшный горб и что он, прослышав о чуде, приключившемся с Лисьим Хвостом, хочет и сам попробовать избавиться от горба таким же манером.

Лисий Хвост, как уже говорилось, был человек добрый и, не скрывая ничего, рассказал всю свою историю старушке. Та вернулась домой, и слово в слово пересказала все сыну своей соседки - горбу ну по имени Джек Мэдден. Не долго думая, тот собрался в путь и однажды к ночи - при помощи матери и той ее соседки, что ходила к Лисьему Хвосту, - добрался к подножию Холма Нокграфтона.

И когда тьма окончательно сокрыла Холм, из недр его донеслось прекраснейшее пение. Джеку оно, правда, прекрасным не показалось - он был слишком занят мечтами о том, что вот сейчас явятся эльфы, и станут его благодарить, и снимут с него до смерти надоевший горб. Не думая ни о ритме, ни о мелодии, ни о красоте песни, Джек Мэдден принялся подтягивать.

И не успели первые слова сорваться с его губ, как некая сила подняла его в воздух, и он очутился в прекрасной зале внутри Холма. Казалось, все было так же, как с Лисьим Хвостом, только вот эльфы почему-то выглядели разгневанными. И один из них приблизился к Джеку и произнес заклятье:


Джек Мэдден! Джек Мэдден!
Слово твое - не ново,
Речи - песне перечат,
И сам ты - некстати.
Выл ты бедный, стал богатый,
Выл горбат, стал дважды горбатый.


И едва отзвучали слова, как вдвое увеличился горб бедного Джека. И вслед за тем все закружилось у него перед глазами, а когда он очнулся, было уже утро, и он лежал у подножия Холма Нокграфтона.

Леонид Леонидович Кораблёв (родился 17 августа 1971, Москва, РСФСР) – современный российский литератор, рунолог, филолог-германист, лингвист, специалист по исландской культуре, художник.

До семнадцати лет носил фамилию Мацуев, после – Кораблёв (фактический перевод с немецкого языка на русский фамилии Шиппер (Schipper) по материнской линии). Окончил Московскую Среднюю Художественную школу им. Томского при художественном институте В.И. Сурикова. Дипломированный скульптор. Член Союза Писателей России. Первые выставки его графических и скульптурных работ, посвященных творчеству Дж. Толкина проводились в Москве, позже, в 1994 – 1998 гг., — в Сан-Франциско, Фрэмингеме, Миннесоте, Бостоне (США). Публиковался в американских журналах Parma Eldalamberon, Tyaliё Tyelelliéva, Ravenhill, Beyond Bree (графика, статьи). В 1996 г. в США создан сайт «Галерея Леонида Кораблёва». На этом же сайте в 1997 г. он опубликовал «Tрактат о том, как должно искать пути общения с… истинными эльфами» и др. работы. С 2000 г. публикуется на русском языке (автор девяти книг, посвященных древнеисландской/скандинавской тематике). Дважды премирован послом Исландии в РФ. Книги Леонида Кораблёва находятся в Национальной Библиотеке Исландии.

Книги

  • Голоса деревьев. Англосаксонская магия. Гадание на картах

Статьи (исследования, переводы, рассказы)

  • There are three kinds of Elves under the sky (“Tyaliё Tyelelliéva”, N 9, 1995: 8-11) [статья]
  • Северное колдовство и языческие практики в средневековых скандинавских законах («Мифы и магия индоевропейцев», N 11, 2002, с. 76-85) [статья]
  • Истинные эльфы Европы (по-английски The True Elves of Europe) [статья]
  • Истинные эльфы Европы (Unfallen Elves of Tolkien) [статья]
  • Трактат о том, как должно искать и находить пути общения с ныне сокрытым Светлым народом, то есть с истинными эльфами [трактат]
  • Как в старину отмечали праздник зимы на северо-западе Европы [рассказ для детей]
  • Краткое вступительное слово к первой редакции книги «Из рассказов о древнеисландском колдовстве и Сокрытом народе» 1997 [статья]
  • Древние европейцы, деревья, травы, магия [статья]
  • Сага о Самсоне Прекрасном (Samsons saga fagra) [перевод]
  • Морской конунг Ивар Волногон [рассказ]
  • Московский викинг Игорь Олегов [рассказ]
  • Краткий древнегерманский мифологический словарь [словарь]
  • Опыт древнескандинавской системы мира как ImageMap [интерактивная заметка]
  • Графическая магия исландцев [статья]
  • Ведьма, что зналась с белыми бесами, ибо так они [востаки] называли эльфов [доклад]
  • Дары эльфов людям [заметка]
  • «Духи Исландии» (док. фильм) (Spirits of Iceland) [перевод и комментарии]
  • Те, кто видит сквозь горы и холмы (Þeir sem sjá í gegnum holt oc hola) [доклад]
  • Руны речи и Могучие руны (Málrúnir og rammrúnir) [статья]
  • Бубен нижнего мира и Гэнд-альф? (Shamanic drum and Gand-álfr) [заметка]
  • Медленно наполнятся чаши Сон и Бодн (Seint munu fyllast Són og Boðn) [перевод]
  • Исландские авторы, писавшие об эльфах во время «золотых веков веры в эльфов» в Исландии XVI-XVIII вв. (Álfa-öldin) [каталог]
  • Исландский народный календарь и календари других германских народов [статья]
  • Пояснительные статьи к графике Л. Кораблева [заметки]
  • Чаро-Лейфи и эльфы (Galdra-Leifi og álfar) [заметка]
  • О знаках растущей луны (Um merki á komandi túngli) [перевод]
  • Загадка (Riddle) [загадка]
  • Исландский сонник (Drauma útþýðing/drauma-ráðningar) [перевод]
  • Исландские приметы (Kreddur) [перевод]
  • Исландские мифологические идиомы [заметка]
  • «Руны» сэра Томаса Мора (The “runes”of sir Thomas More) [заметка]
  • Из книги о Йоуне Гудмундсоне Ученом (Йоун Книжник-Чародей) (Ævisaga Jóns Guðmundssonar lærða) [отрывки из книги]
  • Эльфийские традиции в прокоммунистической книге Кристинна Е. Андрессона “Современная исландская литература” 1918-1948 [статья]
  • «Волк» Исландии — песец [статья]
  • Orngaladion [статья]
  • Исландцы в России XXI века [автобиографический очерк]
  • Исландцы в Исландии XXI Века [автобиографический очерк]
  • Четырнадцать чародейских руно-рядов в Исландии [статья]
  • Дополнение к списку имен исландских рун и литер, изображения которых обнаружены Л.Кораблевым в исландских рукописях XVII-XX вв.[статья]
  • Эльфы сна (Draum-Álfar)[статья]
  • Литеры сбивающие с толку (villuletur)[статья]

Леонид Кораблев


Из рассказов о древнеисландском колдовстве и Сокрытом Народе


Перевод с исландского

и примечания

Леонида Кораблева


Под общей редакцией

и с предисловием

Антона Платова


ББК 86.4 И32

И32 Из рассказов о древнеисландском колдовстве и Сокрытом Народе / Пер. с древнеисланд,- М.: ИД «София», 2003.- 176 с.

ISBN 5-9550-0008-9

© Л.Кораблев, текст, комментарии, 2003 © А.Платов, предисловие, 2003 ISBN 5-9550-0008-9 © ВД «София», 2003


ДИВНЫЙ НАРОД (Предисловие редактора)



Их называли по-разному. Дивные, Древние, Старшие, Высокие; эльфы, альвы, аульвы, эльбы; фай, файри; сиды или ши; Жители Холмов или, наконец, просто Те . Настоящие старые имена ныне почти позабылись, практически повсюду вытесненные английским elf и французским faerie. Да и те имена, что употреблялись раньше, вряд ли были истинными - уже хотя бы потому, что были придуманы самими людьми: в Шотландии их называли Daoine Sithe, «Дивный Народ», в Уэльсе - Tylfyt Teg, «Дивные Роды», в Ирландии - Huldu, Huldu Folk, «Древний Народ»…

Представления об эльфах - примем здесь для краткости именно это имя - представления об эльфах были в Европе весьма «живучи», вопреки и христианизации, и шагавшему семимильными шагами прогрессу. В британской глубинке, например, об эльфах говорили еще в конце XIX - начале XX века:

Что-что? Рассказать вам об эльфах? Ну, эльфы, они разные бывают. Уж я не знаю, как где, а у нас в Сассексе старые эльфы - те, что жили в лесах и под землей, - ушли давным-давно. Говорят, что они любили селиться на старых руинах. У нас в Сассексе эти эльфы жили когда-то на развалинах замка Барлоу - это возле Арлингтона. Сейчас от самого замка почти ничего не осталось - только обломки стен кое-где, - зато в то время, когда в каждой стране был свой король, это было очень известное и знаменитое место. Но чем бы ни было оно прежде, лет сто тому назад никто из местных жителей не решался подойти близко к развалинам после того, как стемнеет, - боялись эльфов.

А еще говорят, что раньше в полночь накануне летнего солнцестояния можно было увидеть танцующих эльфов на вершинах Таббери Хилл и Гиссбери; там тоже давным-давно стояли крепости. А на одном из старых могильников как-то раз видели даже эльфийское похоронное шествие…

Да что говорить, давно это было! Вот я уже совсем старик, а когда я еще был совсем мальчонкой, тогдашние старики рассказывали, что этим эльфам совсем не нравится, как меняется в Англии жизнь, а уж новые манеры людей их просто возмущают. Уже в те времена их оставалось все меньше и меньше, и последним их приютом - последним в Сассексе, а может, и во всей Англии! - был Харроу Хилл. Харроу Хил - это большой холм возле Патчинга, где есть старые кремневые шахты, и где когда-то тоже была крепость. Может, эльфы жили бы там и до сих пор, да только как-то приехали ученые люди - археологи - и стали раскапывать Харроу Хилл. Этих-то никакие эльфы не интересовали; они смеялись, когда мы говорили им о Волшебном Народе… Ну, тогда и эти последние эльфы обиделись насмерть и ушли навсегда…

Одна старушка как-то говорила мне, что это от эльфийских танцев остаются в траве волшебные кольца - ну, знаете, такие круги из примятой травы. И что, если девять раз обойти такое кольцо в первую ночь новой луны, то можно услышать из-под земли их музыку, прекраснее которой не бывает. Да что толку - тех-то эльфов уже нет здесь… 1


Материалов, связанных с эльфами, - если понимать под этим термином Дивный Народ вообще, а не узко «сверхъестественных существ англосаксонского и немецкого фольклора», - великое множество: это и тексты европейских легенд и преданий, и описания в хрониках, и фольклорные свидетельства последних столетий, и многое другое. И все-таки знакомство с Дивным Народом лучше все-таки начинать с волшебных сказок, хранящих самый дух. древней связанной с эльфами традиции.

При всем огромном многообразии связанных с эльфами сказочных сюжетов, некоторые из них встречаются так часто, и у самых разных народов имеют столько общего, что вполне могут претендовать на то, чтобы считаться классикой сказок о Дивном Народе. Возможно, одни из самых распространенных таких сюжетов - те, которые позволили некогда к ряду имен - Дивные, Древние, Высокие - добавить еще одно: Справедливые.

В Ирландии эту сказку рассказывают об эльфах древнего Нокграфтонского Холма 2. Будто бы жил некогда в долине Эхерлоу бедный горбун по прозвищу Лисий Хвост, добрый и работящий, но столь страшный из-за своего горба, что люди его сторонились. Однажды довелось ему возвращаться из городка Кахир, где он продавал сплетенные собственными руками корзины, и ночь застала его у подножия Холма Нокграфтона…

Он устал и измучился, а тащиться надо было еще очень далеко, всю бы ночь пришлось шагать, - просто в отчаянье можно было прийти от одной мысли об этом. Вот он и присел у холма отдохнуть и с грустью взглянул на луну.

Вскоре до его слуха донеслись нестройные звуки какой-то дикой мелодии. Коротышка Лисий Хвост прислушался и подумал, что никогда прежде не доводилось ему слышать столь восхитительной музыки. Она звучала как хор из нескольких голосов, причем один голос так странно сливался с другим, что казалось, будто поет всего один голос, и однако же все голоса тянули разные звуки… 3

Доносящееся из Холма прекрасное пенке так захватило горбуна, что он и сам не заметил, как стал тихонечко подпевать и даже добавил в эльфийскую - а это были эльфы, конечно, - песню несколько своих собственных слов.

Вдруг все закружилось перед лицом Лисьего Хвоста, и вот он уже стоит в прекрасной пиршественной зале внутри Холма, а окружившие его эльфы говорят ему о том, что редко какому смертному удавалось так красиво подхватить эльфийское пение. Но вот расступились эльфы, и большая процессия вышла вперед. Величественная Повелительница, шествовавшая во главе процессии, подошла к коротышке-горбуну и произнесла слова заклятья:


Лисий Хвост! Лисий Хвост!
Слово твое - к слову,
Песня твоя - к месту,
И сам ты - ко двору.
Гляди на себя, ликуя, а не скорбя:
Был горб, и не стало горба 4.


И едва отзвучали слова, как Лисий Хвост почувствовал, что страшный его горб исчезает с его спины. А потом…