) несколько застопорилась, а жаль: очень хочется рассказать ее наконец если не до конца (это вряд ли возможно), то до какой-то логической точки. Ну или хотя бы до следующего ее героя.
Википедия утверждает, что Анри Гиршевич Волохонский, поэт, прозаик, философ и переводчик, родился в 1936 году в Ленинграде, окончил химико-фармацевтический институт и аспирантуру института озерного рыбного хозяйства. Эмигрировал а 1973 году, жил в Израиле, а потом (и до сих пор) - в Германии.

А вот еще пара его характеристик.

Каббалист, мистик, знаток древней Греции и Египта, иудей и христианин, замечательный поэт, автор теософических трактатов и трактатов о музыке, исследований о свойствах драгоценных камней, он возникает за каждой значительной фигурой современного Петербурга. Его имя связано со всеми интереснейшими именами и школами. Сам же он остается в тени.

Перипатетически многомудрый романтик, профетик и карнавалист, уединенно-герметический тайновидец генисаретских тамплиеров и переводчик каббалоцентричного Зохара, а также многих песенно-славянских литургий вкупе с полилингвальным реченьем Финнеганового Джойса.

Если честно, этот человек - выше моего понимания. Поэтому лучше я приведу немного из того, что он говорил о себе сам.

Коснусь немного естественного вопроса о моем имени. Первые три месяца имени у меня вообще не было. Мать «хотела девочку», и называла меня «моя доченька». Но все-таки потом возникла необходимость, и имя начали выбирать. Однако после трех месяцев это оказалось делом трудным, если не невозможным. Ни одно имя не подходило. Помогла нам в этом деле тетка, сестра отца Берта Яковлевна. Она была артистка Театра Юных Зрителей. Больших ролей ей не поручали, но с «мальчиками» она как-то справлялась, визжала, подпрыгивала. Все же высокая мечта в ней жила, и она пыталась осуществить ее на семейной сцене. И вот она пришла в гости и спрашивает, как меня зовут. Ей отвечают, что «уже три месяца назвать не можем», хотя пора бы, да всё имена какие-то не такие. И тут она риторическим голосом провозглашает:
- Назовите его «Анри»!Как раз тогда к нам приехал французский писатель Анри Барбюс. Так что имя было принято, меня же с тех пор преследуют шуткой про князь-Андрея Болконского, хоть я и не виноват. А имя это оказалось и впрямь недурным: оно не склоняется, от него нельзя образовать регулярного отчества и, кроме всего прочего оно, в сущности, имеет форму множественного числа. Именно оно воспитало во мне черты крайнего индивидуализма.

Из впечатлений раннего детства у меня сохранилось только чувство звона в ушах, это от петербургских простуд, а от школьных лет - вечное пустозвонство... Оно перешло потом в "громокипящий кубок". Я от него немного оглох, так какое уж там "жизненное философствование"... В чуть более зрелые годы - а мне было уже 22 - я нашел в Публичной библиотеке популярную когда-то книгу Папюса "Каббала". Сама книга была написана в каком-то таком, важно-мистическом тоне, с многозначительными и таинственными намеками, но в конце к ней был приложен сделанный Переферковичем перевод "Книги Творения", "Сефер Иецира". И вот этот перевод я переписал тогда от руки, и он у меня до сих пор в таком виде хранится. Книга же не очень большая, всего примерно шесть страниц. Она мне очень понравилась... своим трезвым взглядом на вещи...эта книга была мне нужна для взгляда на вещи. Она помогла мне выработать точку зрения. И я эту способность впоследствии использовал: я рассчитал двадцатипятитоновую систему звуков октавы с натуральными интервалами; построил тетраэдральную модель атомных ядер и икосаэдральную модель генетического кода; в результате осмысления этих моделей оказывается, что основные формы в нашем мире подчиняются - мертвые или минеральные - тераэдрально-кубической симметрии, и живые - икосаэдральной или пятиричной симметрии. И, уже с таким, немного выработанным взглядом , мне удалось прокомментировать книгу Откровения Иоанна Богослова. Все это, думаю, благодаря Книге Творения.

А теперь мы возвратимся в осень 1970 года.

Был я тогда в подавленном настроении, так как Хвостенко, с которым мы написали много песен, уехал в Москву, а я остался в Питере. С мыслями "Как же я теперь песни буду писать?" я ходил по Питеру и зашел в мастерскую своего друга Акселя...Аксель делал тогда это самое "Небо на земле"....А мы делали вид, что помогаем Акселю - кололи смальту и составляли куски мозаик по его росписям, впрочем довольно бездарно. Акселю приходилось нас поправлять. А я вообще по большей части лодырничал....В прямом смысле слова он мне ничего не говорил и не советовал, но атмосфера была та самая. Кто же эти "мы"? В то время у Акселя жила одна весьма юная дама, от которой был без ума Филипп Хиршхорн, тогда - великий скрипач, а ныне покойный. Вот с ними-то мы и делали вид, что выкладываем .

Анри Волохонский в образе птицы Додо. Рисунов Акселя.

Я улышал эту пластинку [Вавилова], где было написано, что это музыка - Франческо ди Милано. Ходил ее и мурлыкал. [И зайдя в мастерскую Акселя] минут за 15 написал этот текст. Было это в ноябре-декабре 1972 года.... Правда и то, что под диктовку, как бы свыше. Нужно, правда, учитывать, для правдивого сопоставления, что я месяц или вроде того, бубнил эту мелодию себе под нос с подаренной пластинки "Лютневая музыка", готовясь к наиправдивейшему диктанту. Так что правда выходит помногообразнее, чем себе это обычно воображают…»

Вот так и родился текст под названием Рай:

Над небом голубым
Есть город золотой
С прозрачными воротами
И с яркою стеной

А в городе том сад
Все травы да цветы
Гуляют там животные
Невиданной красы

Одно как рыжий огнегривый лев
Другое вол преисполненный очей
Третье золотой орел небесный

А в небе голубом
Горит одна звезда
Она твоя о Ангел мой
Она всегда твоя

Кто любит тот любим
Кто светел тот и свят
Пускай ведет звезда тебя
Дорогой в дивный сад

Тебя там встретит огнегривый лев
И синий вол преисполненный очей
С ними золотой орел небесный
Чей так светел взор незабываемый

В ночь на 8 апреля в возрасте 81 года во сне умер поэт Анри Волохонский, передает издание «Курсор» со ссылкой на его друзей.
Анри Волохонскому принадлежит большое количество поэтических произведений, из которых наибольшую известность получило стихотворение «Рай» («Над небом голубым…»).


Анри Волохонский родился 19 марта 1936 года в Ленинграде. Окончил Ленинградский химико-фармацевтический институт, аспирантуру Института озёрного рыбного хозяйства. В течение двадцати четырёх лет работал в различных областях химии и экологии. Участвовал в экспедициях на океанах, морях и озёрах.
В конце 1950-х начал писать стихи, песни и пьесы; публиковался в самиздате (начиная с машинописных книг середины 1960-х, выпускавшихся Владимиром Эрлем).
Только одно стихотворение было опубликовано в СССР - басня «Кентавр» в журнале «Аврора» в 1972 г.
В конце 1973 г. Волохонский получил разрешение на выезд за границу, жил с 31 декабря 1973 г. в Израиле, осенью 1985 переселился в Мюнхен, где до августа 1995 г. работал редактором отдела новостей «Радио Свобода», после чего переселился в Тюбинген. С 2004 года жил в посёлке Рексинген близ города Хорб.
В эмиграции Волохонский занимался литературным переводом: он выпустил книгу переложений из Катулла (1982 год), «БЛЕСК» - извлечения из книги «Зогар» (1984 год) и сборник фрагментов, переведенных из романа Джеймса Джойса «Поминки по Финнегану» (2000 год).
Волохонский известен переводами богослужебных текстов. Важно, что эти переводы сделаны глубоко верующим человеком, прекрасным поэтом. «Тональность свободы и доверия» отличают переводы А. Волохонского, считает иеромонах Димитрий (Першин), председатель московской Миссионерской комиссии. Он уверен, что эти тексты вызовут много критики в церковной среде, но они «уже входят в церковную жизнь». Сделать язык Церкви понятным – эта тенденция очевидна в некоторых богослужениях, которые уже не первый год совершает Патриарх Кирилл, читая Евангелие по-русски, отметил о. Димитрий. Когда есть «ожидание, запрос», новые переводы должны появляться, полагает он.

Анри Волохонскому принадлежит большое количество поэтических произведений, от иронических миниатюр до поэм, в которых эпические и мифологические мотивы подвергаются неожиданной обработке, сочетающей иронию с метафизикой. Из произведений Анри Волохонского наибольшую известность получило стихотворение «Рай» («Над небом голубым…»), написанное на музыку Владимира Вавилова и впоследствии исполненное Алексеем Хвостенко, а потом Борисом Гребенщиковым в фильме «Асса».
«Человек, который написал такую гениальную песню, должен остаться в истории русской музыки навсегда. Лучше этой песни я в жизни не слышал и не пел ничего» ,- сказал Гребенщиков.

Под небом голубым есть город золотой
С прозрачными воротами и ясною звездой,
А в городе том сад, все травы да цветы,
Гуляют там животные невиданной красы:
Одно, как желтый огнегривый лев,
Другое вол, исполненный очей,
С ними золотой орел небесный,
Чей так светел взор незабываемый.
А в небе голубом горит одна звезда.
Она твоя, о ангел мой, она твоя всегда.
Кто любит, тот любим, кто светел, тот и свят,
Пускай ведет звезда тебя дорогой в дивный сад.
Тебя там встретит огнегривый лев,
И синий вол, исполненный очей,
С ними золотой орел небесный,
Чей так светел взор незабываемый.

В Комментариях к http://www.сайт/users/4624630/post369624152/:
"Мне нравится эта песня БГ, но песня не его... он просто ее спел.
Стихи - Анри Волохонский, Музыка - Владимир Вавилов
В ноябре 1972 года поэт Анри Волохонский сочинил на мелодию с пластинки Вавилова стихотворение «Над небом голубым…», озаглавленное в его сборнике произведений как «Рай»
По этому поводу есть серьезная НАУЧНАЯ работа:
http://www.scienceforum.ru/2014/409/1482
Всем известное стихотворение «Город» (1972)(текст произведения см. в прилож. 1) удивляет, и по сей день, своими таинственными образами, мелодичностью, туманной историей создания и авторства. За сорок лет стихотворение претерпело много изменений от авторов, до слов в произведении. Но, с одной стороны, эти изменения сделали его еще более прекрасным и загадочным, а с другой - далеко унесли нас от истоков его написания.
Стихотворение изучается в 3 классе по программе «Школа 2100» (Бунеев Р.Н., Бунеева Е.В. В одном счастливом детстве. Книга для чтения. Часть 2 [??]), под названием «Город», авторами же, по мнению издателей, является три человека: Алексей Хвостенко (портрет см. в прилож.2), Анри Волохонский (портрет см. в прилож. 3), Борис Гребенщиков (портрет см.в прилож. 4). Это, с одной стороны, и верно, а с другой, и ошибочно. Для разъяснения окунемся в историю создания.
Стихотворение написано Анри (Андреем) Волохонским(1936 г) - русским поэтом, прозаиком, философом, переводчиком. Ему принадлежит большое количество произведений, в которых эпические и мифологические мотивы подвергаются неожиданной обработке, сочетающей иронию с метафизикой. Первоначальное название произведения «Рай» (текс произведения см. в прилож. 5), именно так оно было озаглавлено в его сборнике «Стихотворения.» 1983.
На создание этого произведения повлияла услышанная мелодия Владимира Вавилова (портрет см. в прилож. 6)(1925-1973) – русского советского гитариста-семиструнника и композитора, лютниста. Мелодия была первой записью пластинки «Лютневая музыка XVI-XVII веков». Было указано, что Франческо да Милано (1497-1543) является автором произведения «Сюита для лютни: Канцона и Танец» (аудиозапись см. в приложение 7)
Немало важно так же упомянуть, что в то время Волохонский находился под действием атмосферы, созданной в мастерской Б. Аксельрода, его друга-художника. Насколько известно, тот в то время был занят созданием мозаичного панно «Небо на земле», и мастерская была полна эскизов чудесного сада с животными «невиданной красы». И, возможно, так же книга пророка Иезекииля (книгу см.в прилож. 8) оказала огромное влияние на А. Волохонского. Уже с первой главы в книге пророка появляются библейские образы животных из стихотворения(образы животных. см. в прил. 14).
Почему же упомянуты еще две фамилии: Б. Гребенщиков и А. Хвостенко? Алексей Хвостенко (1940-2004) - российский музыкант, поэт, художник и многолетний друг А. Волохонского, а так же он первый, кто исполнил стихотворение как музыкальное произведение (аудиозапись см в прил. 9). Широкую известность произведение приобрело в 1984 году на концерте в г. Харькове при исполнении Б. Гребенщикова (аудиозапись, видеозапись см. в прил 10,11). На этом же концерте Б. Гребенщиков заявил, что не знает, кто является автором произведения. Фигура Б. Гребенщикова является одной из центральных в русской рок-культуре, его творчество многими воспринимается как некое откровение, наполненное глубоким духовным содержанием. Подобный эффект достигается в том числе и обилием религиозного интертекста, источниками которого в разное время являлись буддизм, индуизм, суфизм, даосизм, шаманизм, христианство и д.р.
После исполнения песни Б. Гребенщиковым, она появилась на экране. В 1987 году вышел советский кинофильм режиссёра С. Соловьёва «Асса», в фильм принимали участие многие советские рок-исполнители. И песня Б. Гребенщикова (лидер группы «Аквавриум») являлась одним из саундтреков этого фильма [видеозапись см. в прил.14]Именно после исполнения Б. Гребенщиковым текст стихотворения изменился, а так же название, теперь вместо названия «Рай» произведение называется «Город», и некоторые слова в самом произведение подверглись изменению (сравнение см.в прил. 5).Именно под таким названием его запоминают поколения. Почему же именно эти изменения внес певец не известно. Есть несколько вариантов, первое, качество записи, которую услышал исполнитель, второе же, носит личностный характер.
Детальное изучение стихотворения начнем с названия произведения, рассмотрим как название, данное самим автором А. Волохонским, так и название, приведенное в учебнике.
Рай по словарю С.И. Ожегова "место, где души умерших праведников пребывают в вечном блаженстве. "
Работаем над лексическими ассоциациями. Опрос студентов (8 человек) показал, что слово рай вызывает следующие словесные ассоциации: небесное, гармония, бог, сказочное, умиротворенное, место, где обитают чистые души, Адам, Ева, ад, змий-искуситель, Дьявол, яблоко. Все слова из данного ряда связаны с религиозными представлениями и мифологией.
Уточняя эмоциональное значение слова. У опрошенных слово вызывает следующие эмоции: спокойствие, умиротворенность, счастье, мечтательность, чувство красоты, безгрешность, грех.
Современное же название Город - крупный населенный пункт.
При опросе студентов (8 человек) ряд ассоциаций выглядел подобным образом: машины, движение, дома, много людей, дороги, а эмоциональный ряд: движение, скорость, активность, усталость.
Из двух название видно то, что каждый создатель, вносил в него свои идеалы. А. Волохонский сделал его более небесным, религиозным, чистым, а Б. Гребенщиков же приземлил его, приблизил к человеку.
В первом катрене / Над | под небом голубым / есть город золотой/ с прозрачными воротами /и яркою звездой/ появляется заявленный в названии образ города. С первой строки мы сразу видим расхождение в тексте А. Волохонского (над) и Б. Гребенщикова (под). Предлог над указывает на "пребывание, нахождение кого-чего-нибудь поверх, выше кого-чего-нибудь. в каком либо отношении.", показывает что город находится над небом, т.е дано его точное расположение, которое сразу дает представление о том, что город не реальный, божественный, мистический, идеальный и далекий от нас. Предлог под " ниже чего-нибудь, со стороны нижней части чего-нибудь" Получается, этот божественный Город под небом, ниже его, чуть ближе к нам, но все такой же загадочный и таинственный. Небом голубым употребление этого словосочетания не случайно. Все возвышенное, духовное, божественное приписывается небесному. Воздушная стихия неба обусловливает тот факт, что оно мыслится в качестве души, дыхания мира. Обладая свойствами недоступности, огромности, в мифологическом сознании оно наделяется непостижимостью, всеведением, величием. Голубой - природный символ лучезарного неба, синоним всего божественного, чистого и возвышенного. Уже с первых слов прослеживается тема религии.
В следующей части катрена /есть город золотой/ автор использует такое прилагательное как золотой. Золотой цвет в религии символизирует божественность и святость, а в мифологии золотой цвет олицетворяет счастье, богатство и бессмертие . Поэтому для автора этот город прекрасен, божественен и духовно ценен. Далее А. Волохонский продолжает описывать город /с прозрачными воротами/. В словаре С.И. Ожегова прозрачный - пропускающий сквозь себя свет. 2. перен. О цвете, тоне: светлый и нежный, как бы светящийся. 3. перен. Явный, легко понимаемый , а ворота «проезд внутрь строения или за ограду, закрываемый широкими створами, а также сами эти створы». Так же ворота - важнейший мистический символ границы двух миров. Это порог великой тайны, открывающий вход в неизведанное пространство. В мифологии же ворота символизируют небесные врата, открывающие путь в рай (символ духовного бессмертия). Этим образом автор показывает, что есть проход в этот город, он не закрытый, он прозрачный, существует путь в него. В последней части катрена появляется образ звезды, распространенный в литературе. Любая звезда в поэзии и прозе – это путеводительница, маяк для странников. Это символ вечности, света, высоких устремлений, идеалов. Также она выступает как символ божественного величия. Именно она поможет добраться до божественного города, тем к кому обращается автор Так же в этом катрене прослеживается определенные контраст неба и земли(таб.1). К небесным объектам относится такие слова как: небом, голубым, звездой, а к земным: город, ворота. Соединяя эти образы, автор объединяет земное и небесное в одно целое, в единый мир.
В следующей строфе / А в городе том - сад,/ Все травы, да цветы,/ Гуляют там животные/ Невиданной красы./ А. Волохонский дополняет уже полученное изображение сказочного места. Теперь мы видим, что появился земной сад. Вернемся снова к религии и тогда нам станет понятным, что автор описывает сад, в котором когда жили Адам и Ева, но были изгнаны из этого Рая, после того как испробовали запретный плод. Именно через этот образ сада прослеживается связь неземного города с людьми, в котором сейчас лишь травы, цветы и животные.
При изучении данного произведения можно поработать с детьми над значениями некоторых слов, с которыми могут возникнуть трудности. Например, слово - невиданной: необычная, поразительная (по словарю С.И. Ожегова). И последнее слово в этой строфе краса (устр. слово), то же что и красота - все красивое, прекрасное, все то, что доставляет эстетическое и нравственное наслаждение. Так же как и в первом катрене, здесь есть слова, которые можно отнести к земным объектам: сад, травы, цветы, животные (см. таб. 1)
Этими двумя строфами автор рисует нам картину города, такого далекого, но в то же время приземленного, человечного благодаря необычным сплетениям земных и небесных образов.
Следующая строфа / Одно, как желтый огнегривый лев,/ Другое – вол, исполненный очей./ С ними золотой орел небесный,/ Чей так светел взор незабываемый./В первой строке катрена мы видим образ льва: крупное хищное животное семейства кошачьих с короткой желтоватой шерстью и с длинной гривой у самцов.[ 9,ст. 320](изображение см. в прил. 11) Но лев не обычный, он огнегривый: сложное прилагательное, две основы огн и грив, т.е. грива сделанная из огня. Еще одно животное вол: сельскохозяйственное животное - кастрированный бык (изображение см. в прил. 12). «Исполненный очей»- исполненный - значит полный чем то, заполненный. Слово очи в словаре Ожегова означают «глаза». Что же это может, значит? Возможно, исполненный очей значит «всевидящий», такой вывод можно сделать, прочитав первую главу Книги пророка Иезекииля «…подобие лиц их – лице человека и лице льва с правой стороны у всех их четырех; а с левой стороны лице тельца у всех четырех и лице орла у всех четырех… (книгу см. в прилож 8). В библии они объединены в единой существо, несущее разрушение в наказание людям.
/С ними золотой орел небесный / чей так светел взор незабываемый/ - в этой части появляется еще один образ из библии орел: орла, м. 1. Крупная сильная хищная птица сем. ястребиных с изогнутым клювом, живущая в гористых или степных местностях. (изображение см. в прил. 13) Но орел в этой строфе так же необычен, он золотой, данный эпитет так же взят из библии «золотой значит огненный». Орел так же небесный, в этом эпитете мы видим, то что орел так же относится к небу, к божественному существу, т.к небо символизирует божественное, духовное начало. /чей так светел взор незабываемый/ в данной части детям может быть не понятно слово взор, для этого стоит воспользоваться словарем. Взор: то же, что взгляд - направленность зрения на что либо Взор же у автора светел, т.е чист, невинен.
Изображая в этих трех строфах, образ прекрасного, чистого города и образы животных - вестников разрушения, автор показывает, нам насколько хрупок и непрочен это сказочный и чудесный город, что он может легко исчезнуть.
В четвертом катрене / А в небе голубом/ Горит одна звезда./ Она твоя, о, ангел мой, / Она твоя всегда./ снова появляется образ голубого неба, звезды - маяка для путников, она горит, т.е она не просто светится или блистает, она отчетливо видна, она горит, в ней жизнь и энергия. /Она твоя, о, ангел мой,/Она всегда твоя/ кого же в этой строке А. Волохонский называет ангел мой? Этим выражением он обращается к людям, говорит им, что они могут достичь этого чистого и прекрасного места и в этом им поможет горящая звезда. Но почему человека называют ангелом? Одно из значений слова ангел в словаре Ожегова: перен. О человеке как воплощении красоты, доброты, кротости, чистоты, невинности.Значит, для писателя человек прекрасен и добр и чист, безгрешен по свое природной сути.
Следующая строфа /Кто любит, тот любим, /Кто светел, тот и свят./Пускай ведет звезда тебя/ Дорогой в дивный сад/ говорит нам о том, что нужно уметь любить, если ты любишь, то ты близок к Богу, ведь в его лице отражается истинная любовь (кто любит, тот любим). Если ты светел, т. е. чист душой и помыслами, ты стремишься к Богу (кто светел, тот и свят), твоя любовь и чистота (пускай ведет звезда тебя), невинность души приведут тебя к счастью, к Рай, к Богу. Именно этому учит нас эта небольшая, но глубокая по - своему смыслу часть произведения. Нужно быть чистым внутри, добрым, любящим, невинным, воспитать в себе все истинные добродетели.
Последний катрен /Тебя там встретит огнегривый лев/ И синий вол, исполненный очей./ С ними золотой орел небесный/ Чей так светел взор незабываемый/. Возвращает нас в начало произведения и напоминает нам о том, что тот рай к которому мы стремимся все так же хрупок и нежен, что его все также оберегают те чудесные, всевидящие, справедливые и могущественные животные. И для того что бы добраться и сохранить золотой город, необходимо оставаться чистым, добрым, любящим,
Как мы, видим, стихотворение А. Волохонского обладает глубоким смыслом. Оно учит нас тому, что важно быть светлым, воспитывать в себе духовность, выращивать моральные устои, принципы, уметь любить и быть твердым и чистым в своих помыслах и поступках. Именно этот путь приведет тебя к счастью, к гармонии.

Рай
Над небом голубым
Есть город золотой,
С прозрачными воротами
И с яркою стеной,
А в городе том сад,
Все травы да цветы,
Гуляют там животные
Невиданной красы;
Одно - как рыжий огнегривый лев,
Другое – вол, преисполненный очей,
Третье - золотой орел небесный,
А в небе голубом
Горит одна звезда.
Она твоя, о Ангел мой,
Она всегда твоя.
Кто любит, тот любим,
Кто светел, тот и свят
Пускай ведет звезда тебя
Дорогой в дивный сад,
И синий вол, преисполненный очей,
С ними золотой орел небесный,
Чей так светел взор незабываемый

Город
Под небом голубым
Есть город золотой.С прозрачными воротами
И яркою звездой.
А в городе том - сад,
Все травы, да цветы.Гуляют там животные
Невиданной красы.
Одно, как желтый огнегривый лев,Другое – вол, исполненный очей.С ними золотой орел небесный,Чей так светел взор незабываемый.
А в небе голубом
Горит одна звезда.Она твоя, о, ангел мой,
Она твоя всегда.
Кто любит, тот любим,
Кто светел, тот и свят.Пускай ведет звезда тебя
Дорогой в дивный сад.
Тебя там встретит огнегривый лев
И синий вол, исполненный очей.
С ними золотой орел небесный
Чей так светел взор незабываемый.

Памяти поэта Анри Волохонского, сочинившего слова к гимну о небесном Иерусалиме

Лилиана БЛУШТЕЙН

Анри Гиршевич, сочинивший много великолепного, прославился именно стихотворением "Рай".

При этом его имя в качестве автора очень долго не фигурировало — о нем "забыл" Борис Гребенщиков, исполнивший эту песню, превратив Иерусалим небесный во вполне земной только за счет замены "над" на "под". Алексей Хвостенко, частый соавтор Волохонского, уверен, что БГ просто недослышал слова. Ну да Б-г с ним…

Анри Волохонский родился 19 марта 1936 года в Ленинграде, указывает Википедия. Окончил Ленинградский химико-фармацевтический институт, аспирантуру Института озёрного рыбного хозяйства.

В течение двадцати четырёх лет работал в различных областях химии и экологии. Участвовал в экспедициях в океанах, морях и на озёрах.

В конце 1950-х начал писать стихи, песни и пьесы; публиковался в самиздате (начиная с машинописных книг середины 1960-х, выпускавшихся Владимиром Эрлем).

В конце 1973 г. Волохонский получил разрешение на выезд за границу, жил с 31 декабря 1973 г. в Израиле, осенью 1985 г. переселился в Мюнхен, где до августа 1995 г. работал редактором отдела новостей «Радио Свобода», после чего переселился в Тюбинген. С 2004 года жил в посёлке Рексинген близ города Хорб.

Волохонскому принадлежит большое количество поэтических произведений, от иронических миниатюр до поэм, в которых эпические и мифологические мотивы подвергаются неожиданной обработке, сочетающей иронию с метафизикой. В раннем творчестве Волохонского преобладают басни и песни, многие из которых написаны совместно с Алексеем Хвостенко (общая подпись А. Х. В.).

Из произведений Волохонского наибольшую известность получило стихотворение «Рай» («Над небом голубым…»), написанное на музыку Владимира Вавилова и впоследствии исполненное Алексеем Хвостенко, а потом Борисом Гребенщиковым в фильме «Асса». Итальянский композитор Франческо да Милано, как выяснил израильский писатель Зеэв Гейзель, никакого отношения к этой мелодии не имеет.

Гейзель пишет:

"В данном случае речь идет о Городе, с заглавной буквы. Точнее — об образе, причем однозначном — "Небесного Иерусалима". На всякий случай я спросил А. Волохонского, и он подтвердил: "Разумеется, я имел в виду Небесный Иерусалим. Реального Иерусалима я тогда (в 1972 г.) еще не видел".

Вот как выглядит оригинальный текст в сборнике "Анри Волохонский. Стихотворения" 1983, Hermitage USA и читаем (сохранена пунктуация автора):

"Над небом голубым

Есть город золотой

С прозрачными воротами

И яркою стеной

А в городе том сад

Все травы да цветы

Гуляют там животные

Невиданной красы

Одно как рыжий огнегривый лев

Другое — вол, исполненный очей

Третье — золотой орел небесный

Чей так светел взор незабываемый

А в небе голубом

Горит одна звезда

Она твоя о Ангел мой

Она твоя всегда

Кто любит тот любим

Кто светел тот и свят

Пускай ведет звезда твоя

Дорогой в дивный сад

Тебя там встретят огнегривый лев

И синий вол исполненный очей

С ними золотой орел небесный

Чей так светел взор незабываемый".

Других версий немало. Например, Елена Камбурова пела "Над твердью голубой". Кстати, она заметно отредактировала само стихотворение, на мой взгляд, улучшив его.

В любом случае, многие — особенно соплеменники Анри Гиршевича — воспринимают эти стихи как гимн Иерусалиму, обессмертивший имя Волохонского.

Перевернута еще одна страница в книге кумиров.

Не успела я оплакать Евгения Евтушенко, как ушел Анри Волохонский. Такие разные, но такие замечательные поэты. Причем второй — явно недооцененный.

Душа Анри Гиршевича воспарила туда, где над небом голубым есть город золотой…

Его там встретят огнегривый лев, и синий вол, исполненный очей, с ними золотой орел небесный, чей так светел взор незабываемый…