Базанова А.Е.

Б 17 Литературное редактирование: Учеб. пособие. - Ч. I. – М.: Изд-во РУДН, 2006. - 105 с.

ISBN 5-209-01880-6

В первой части пособия изложены основы методики литературного редактирования, уделяется внимание особенностям работы редактора. Пособие включает в себя программу и дополнительные материалы по литературному редактированию.

Для студентов и аспирантов гуманитарных специальностей, преподавателей вузов, научных работников, а также для широкого круга читателей, желающих ознакомиться с приемами и навыками редактирования рукописи.

Предисловие 4

ОПРЕДЕЛЕНИЕ, ПРЕДМЕТ И ЗАДАЧИ ЛИТЕРАТУРНОГО РЕДАКТИРОВАНИЯ ………………………………………………… 6

ИСТОРИЯ ВОЗНИКНОВЕНИЯ И РАЗВИТИЯ ЛИТЕРАТУРНОГОРЕДАКТИРОВАНИЯ ………………………… 8

РОЛЬ РЕДАКТОРА В ИЗДАТЕЛЬСКОМ ПРОЦЕСС E ………........ 11

ОБЩАЯ МЕТОДИКА РЕДАКТИРОВАНИЯ ……………………… 14

Характеристика издательского процесса и его этапов 14

Логические основы редактирования текста 17

Правка текста. Виды правки…………………………………… 24

Работа редактора над композицией произведения…………… 32

Виды текстов. Редактирование текстов, различных по способу

изложения……………………………………………………………. 40

Работа над фактическим материалом рукописи 49

Работа над заглавием рукописи 57

Работа над аппаратом книги 58

Работа над языком и стилем рукописи 63

ЛИТЕРАТУРА 70

Приложения

Приложение 1.

Программа курса «Литературное редактирование» для студентов- журналистов III курса 6-го семестра 73

Вопросы к экзамену по литературному редактированию 80

Примерная тематика бакалаврских и магистерских работ 82

Приложение 2.

М. Горький. Письма начинающим литераторам 83

Определение, предмет и задачи литературного редактирования

Термин «редактирование» происходит от латинского «redactus», что означает «приведенный в порядок», и в современном русском языке имеет три основных значения:

1) руководство изданием чего-либо;

2) проверка и исправление какого-либо текста, его окончательная обработка перед выходом в свет;

3) точное словесное выражение, формулировка какой-либо мысли, понятия.

В настоящее время первое значение прочно вошло в практику редакторского дела как обязанность главного редактора, в содержании второго и третьего значения отражаются различные аспекты редактирования. Второе значение представляет ту область редактирования, которая касается общественно-литературной работы, связанной с деятельностью средств массовой информации. Третье - часть научно-литературной работы, которой занимается каждый автор, не­зависимо от того, в какой сфере творческой деятельности (научной, публицистической, художественной) он занят.

Таким образом, можно сказать, что редактирование в настоящее время является областью общественной дея­тельности и литературно-творческой практики, включающей в себя все стороны работы над рукописью, то есть это единый творческий процесс, в который входят оценка темы, проверка и исправление ее изложения в рукописи с точки зрения общественной и фактической (научной, технической, специальной), проверка разработки темы и литературная обработка текста.

Редактирование как новая гуманитарная дисциплина развивается с 50-х годов XX века и носит в основном практический характер. Толчком для разработки теории редакти­рования послужили требования практической издательской деятельности (после революции в России стало бурно развиваться газетное и издательское дело, квалифицированных работников не хватало и возникла потребность в специально подготовленных редакторских кадрах).

Обычно в редактировании формально выделяют три аспекта - политическое, научное и литературное редактирование. Редакторскую работу над содержанием рукописи можно назвать политическим и научным редактированием. Работу редактора над формой рукописи (ее композицией, языком и стилем) - литературным редактированием. Все три аспекта редактирования в соответствии с законами фило­софии неразрывно связаны между собой - это вытекает из единства категорий содержания и формы.

Политическое и научное редактирование требуют определенной суммы знаний, которую студенты получают во время изучения социально-экономических дисциплин и дисциплин по своей специальности. Литературное редактирование предполагает некоторые специфические знания и навыки (знаки правки, приемы редакторского чтения, виды правки и др.), поэтому специально в учебных целях отделяется от двух других компонентов редактирования и изучается как специальная журналистская дисциплина. Иногда это делается еще и в чисто практических целях для подготовки редакторов, литсотрудников, корректоров.

Предмет литературного редактирования как учебной дисциплины - изучение деятельности литературного редактора издательства или литсотрудника в средствах массо­вой информации во время его работы над рукописью.

Задачи литературного редактирования - научить будущего журналиста умению добиться наибольшего соответствия формы и содержания произведения, точности употребления фактического материала, улучшения композиционного построения, логической четкости, грамотного лексико-статистического оформления как своего, так и чужого произведения.

Все действия, которые выполняет пользователь над документом можно разделить на две большие группы: редактирование и форматирование.

Чтобы понять разницу между этими операциями, обратимся к следующему примеру. Окружающий мир наполнен различными объектами. Каждый объект имеет свое назначение. «Это стул. На нем сидят. Это стол. За ним едят». Все объекты имеет также форму, т.е. внешний вид. Можно выделить группы объектов, имеющие одинаковое назначение, но различную форму. Например, все автомобили имеют одинаковое назначение – передвижение, но насколько они разнообразны по форме. Другой пример. Все книги имеют одинаковую форму – состоят из страниц. Но содержание у всех книг разное.

Текстовый документ, как объект, созданный в программной среде Word, также имеет содержание и форму. Содержание – это информационное наполнение документа. Одно и то же содержание можно отобразить различными средствами – с помощью текста, рисунков, схем, формул, таблиц и пр. Однако чтобы содержание лучше воспринималось и усваивалось, используют различные способы изменения внешнего вида информационных объектов документа. Например, перечисления будут лучше восприниматься, если их оформить в виде списка. Некоторые справочные сведения будут лучше выглядеть, если их оформить в виде таблицы. Текст будет понятнее, если дополнить его рисунком или поясняющей схемой.

Таким образом, можно сделать вывод, качество текстового документа зависит и от информационного наполнения (содержания) и от внешнего вида.

По сути, операции форматирования не изменяют смысла текстового документа, но улучшают его внешний вид. К операциям форматирования относят различные способы выделения текста, а именно:

  • изменение параметров отдельных слов и словосочетаний;
  • изменение параметров отдельных абзацев;
  • оформление заголовков и подзаголовков;
  • преобразование текста в список;
  • преобразование текста в табличный вид;
  • вставка автоматически создаваемых полей (номеров страниц, таблиц, рисунков и пр.).

При работе над текстовым документом пользователю очень много работы приходится выполнять вручную. При редактировании самой, пожалуй, длительной ручной работой является набор текста. Не всегда автору с первого раза нравится содержание текста. Поэтому обязательно приходится многократно перечитывать его и для того, чтобы исправить слова, предложения и для того, чтобы исправить непременно вкравшиеся опечатки. Таким образом, качество содержания документа целиком зависит от пользователя.

При форматировании документа автор сначала решает, какие части текста и как он будет выделять, а затем пользователь вновь перечитывает текст, но уже для того, чтобы оформить его. Очень часто случается так, что выполненное форматирование пользователю не нравится. Например, не удачно выбраны значения параметров символа или параметров абзаца, маркер списка не подходит по смыслу к тексту и пр. Тогда процесс форматирования приходится полностью или частично выполнять заново. Очень многие пользователи выполняют форматирование вручную, а именно, применяют основной прием форматирования «выдели объект и установи для него новые значения параметров». Это занимает много времени, особенно если документ большой и в нем присутствует много элементов форматирования. И здесь большую роль играет человеческий фактор.

Однако среда Word является мощной автоматизированной системой, в которой предусмотрены инструменты автоматизации обработки документа, которые позволяют сэкономить время работы и улучшить качество подготовки документа. В частности для многих действий по форматированию, которые можно выполнить вручную, есть соответствующие инструменты автоматизации.

Некоторые возможности автоматизации достаточно включить в среде, и тогда они будут работать автоматически без участия пользователя. Другие инструменты применяются пользователем только тогда, когда он сочтет необходимым.

В соответствии с двумя видами работ над документами инструменты автоматизации можно разделить на инструменты автоматизации редактирования и инструменты автоматизации форматирования (Рис. 1).

Рис. 1. Инструменты автоматизации обработки текстового документа

3.6.2. Инструменты автоматизации редактирования

Проверка орфографии

Одним из важных качеств текста является отсутствие грамматических ошибок. Грамматические ошибки в тексте могут возникнуть, во-первых, по незнанию человека, во-вторых, в результате опечатки при наборе текста. Для устранения грамматических ошибок в среду Word встроена автоматизированная система проверки правописания. Основу этой системы составляет база данных вариантов написания русских и английских слов, и база знаний – правил грамматики. Эта система сверяет каждое написанное слово с базой данных, а также анализирует правильность написания словосочетаний и предложений (согласованность падежей, расстановку запятых и пр.). При обнаружении ошибок система выдает подсказку и в некоторых случаях варианты исправления ошибок. Эта система является примером системы искусственного интеллекта.

Рис. 2. Варианты исправления ошибки

По умолчанию Microsoft Word проверяет орфографию и грамматику автоматически при вводе текста, выделяя возможные орфографические ошибки красной волнистой линией, а возможные грамматические ошибки - зеленой волнистой линией.

Система проверки орфографии по умолчанию включена всегда. Для того чтобы посмотреть, какие настройки системы включены, а также при необходимости отключить ее, выберите команду Сервис/Параметры . На вкладке Правописание должны быть установлены флажки Автоматически проверять орфографию и Автоматически проверять грамматику , а также некоторые другие возможности проверки правописания. Здесь же можно установить набор правил грамматики. По умолчанию установлен набор Для деловой переписки .

Исправлять ошибки можно по мере ввода текста, а можно провести проверку сразу во всем тексте по окончании ввода.

Для исправления ошибки по мере ввода щелкните правой кнопкой мыши на текст, подчеркнутый волнистой зеленой или красной линией, а затем выберите предложенный вариант или соответствующую команду в контекстном меню.

При исправлении орфографической ошибки очень часто в контекстном меню предлагаются слова, близкие по написанию (Рис. 2).

Но лучше осуществить проверку правописания сразу во всем тексте по окончании ввода. Это существенно сэкономит время. Для проверки правописания надо установить курсор вначале текста и выбрать команду Сервис/Правописание . Откроется диалоговое окно (Рис. 3).

Рис. 3. Диалоговое окно проверки правописания

В окне приводится фрагмент текста с ошибкой и варианты ее исправления. Можно выбрать вариант или исправить ошибку самостоятельно в верхнем поле. После этого щелкнуть на кнопке Изменить . Если вам непонятно, почему программа зафиксировала ошибку, щелкните на кнопке Объяснить .

Следует заметить, что если система подчеркивает красной линией слова, то это не значит, что слово написано неправильно. Вполне возможно, что это какой-нибудь специальный термин, которого нет в словаре. Очень часто подчеркиваются имена собственные, а также составные слова (например, автотекст, автозамена и пр.). Если вы не согласны с ошибкой, то щелкните на кнопке Пропустить.

Если вы уверены, что слово написано правильно, то вы можете добавить его в пользовательский словарь, и больше оно не будет выделяться подчеркиванием. Для этого щелкните правой кнопкой на слове и в контекстном меню выберите команду Добавить в словарь .

Следует иметь в виду, что в словарь надо вводить все словоформы нового слова. Для этого выберите команду Параметры/Правописание /кнопка Словари . В открывшемся окне представлены все пользовательские словари. По умолчанию присутствует Custom.Dic. Щелкните на кнопке Добавить . В новом окне приведены все слова, добавленные пользователем. Можно просмотреть словарь, добавить или удалить слова.

Если в результате опечатки получается слово, существующее в словаре, то программа проверки орфографии не пометит это слово. Например, вместо слова «кот» написано слово «кто», или вместо слова «пара» написано слово «парта». Чтобы устранить такие ситуации, следует прочитать текст лично или, что еще лучше, попросить другого человека прочитать текст.

Автозамена, автотекст

Для автоматизации ввода и исправления текста в среде Word существуют также инструменты Автозамена и Автотекст .

Как уже говорилось выше при быстром «слепом» вводе текста возможны опечатки. Например, вместо нужной буквы нажимается соседняя клавиша, а также некоторые другие ситуации. Или следующая буква введена раньше предыдущей. Инструмент Автозамена имеет встроенный словарь наиболее типичных опечаток и ошибочных написаний и при обнаружении такой ситуации автоматически заменяет слово на правильное. Словарь можно пополнять. Чтобы просмотреть параметры автозамены и дополнить словарь выполните команду Вставка/Автотекст и в дополнительном меню выбрать пункт Автотекст . В открывшемся диалоговом окне выберите вкладку Автозамена. Чтобы дополнить словарь наберите в поле Заменить неправильное слово, а в поле На – правильное.

Рис. 4. Инструменты Автозамена и Автотекст.

Пополнять словарь удобнее автоматически. Практически у каждого пользователя есть свои особенности набора и стандартные опечатки, ошибки. Если в процессе набора вы ввели слово с опечаткой, то можно не только исправить его, но и включить в словарь автозамен. Для этого в контекстном меню (Рис. 4) следует выбрать команду Автозамена .

Инструменты Автотекст и Автозамена могут использоваться также для быстрого ввода стандартных фраз по нескольким первым буквам.

Так на вкладке Автотекст вы можете просмотреть и пополнить список элементов автотекста, если длина фразы не превышает 32 символов. Например, в список включена фраза «Уважаемые господа», которая часто используется в письмах. Чтобы ее ввести, достаточно в новом абзаце набрать первые символы «Уваж», и в контекстной подсказке появится вся фраза.

Кроме того, в этом списке содержатся элементы для вставки служебной информации, которая, как правило, вставляется в колонтитул. Например, имя автора, дата создания, дата печати, имя файла и пр.

Для ввода достаточно длинных стандартных фраз, а также стандартных рисунков (например, эмблемы) надо создать элемент автозамены.

Технология создания элемента автозамены

  1. Наберите в тексте длинную фразу (свыше 32 символов) или вставьте рисунок.
  2. Выделите фразу или рисунок.
  3. Выполните команду Вставка/Автотекст/Автотекст/вкладка Автозамена .
  4. В поле На будет отображаться выделенный элемент. В поле Заменить введите комбинацию символов, которые будут заменяться на этот элемент.

Например, для ввода фразы «НОУ Международный банковский институт» можно создать элемент «МБИ1». Символ 1 дописан для того, чтобы не путать с аббревиатурой МБИ, которая также часто встречается в тексте.

Иногда ошибки в словах исправляются без выделения и предупреждения, несмотря на то, что они не записаны в словарь автозамен. Это происходит в тех случаях, когда есть только один вариант исправления слова. Например, сдвоенные согласные в причастиях и прилагательных (вызванный, переданный, деревянный и пр.). Или наоборот вы вместо одной буквы написали две одинаковые буквы подряд (теекст, слуучай).

Поиск и замена символов

Представьте, что вы сочинили детективный роман и главного героя назвали лейтенант Петров. Редактор издательства прочитал роман и говорит: «Все хорошо, сюжет закручен очень лихо, читается легко. Только вот фамилия главного героя какая-то безликая, негероическая. Да и звание маловато. Давайте назовем героя майор Удалов». Вы согласились с редактором и отправились исправлять. Неужели придется снова скрупулезно перечитывать текст, выискивая все упоминания о главном герое? Так бы и пришлось делать, не будь у вас компьютера. А в среде Word эта проблема решается в считанные минуты. Достаточно использовать инструмент поиска и замены.

Команды Правка/Найти и Правка/Заменить позволяют найти некоторый фрагмент текста или совокупность символов и при необходимости заменить их на другой фрагмент. В основном эти команды используются при работе с многостраничным текстом.

Рис. 5. Инструмент Найти/Заменить

В диалоговом окне надо выбрать подходящую вкладку Найти или Заменить и ввести в соответствующие поля символы поиска и символы для замены (Рис. 5).

Инструмент поиска и замены удобно использовать в случаях неправильного использования в тексте специальных или непечатаемых символов.

Наиболее характерные ошибки использования в тексте специальных или непечатаемых символов:

  1. Между словами вставлено более одного пробела.
  2. Между словом и следующим за ним знаком препинания вводится пробел.
  3. Между знаком препинания и следующим за ним словом не ставится пробел.
  4. Нет пробела перед открывающейся или после закрывающейся скобки.
  5. Вставлены пробелы после открывающейся или перед закрывающейся скобкой.
  6. Для отступа первой строки используется несколько пробелов.
  7. Лишние символы «разрыв строки» встречаются в сканированных текстах или скопированных с Web-страниц.
  8. Вместо символа «разрыв абзаца» используется «разрыв строки».
  9. Лишние знаки табуляции.

Для поиска и замены специальных символов надо щелкнуть по кнопке Специальный в окне.

В Таблице 1 приведены примеры исправления текста с помощью инструмента поиска и замены.

В рамках данной работы Вы должны будете освоить технологию:

  • обработки текста, имеющего систематические ошибки компьютерного набора;
  • вставки номеров страниц;
  • создания стилей и стилевого форматирования документа;
  • создания оглавления в документе;
  • автоматической нумерации рисунков и таблиц в документе;
  • создания перекрестных ссылок в текстовом документе.
  • Презентации

    Название презентации Аннотация

    Редактирование (другими словами — проверка и исправление текста) — один из важнейших этапов работы над .

    Приступая к редактированию текста, важно отчетливо осознать, какие цели перед вами ставятся. Правка может быть как чисто стилистической (т. е. не затрагивающей содержания), так и смысловой . В первом случае от редактора требуется в первую очередь безупречная грамотность, тонкое чувство слова. Во втором — наряду с этим основательное знание существа вопроса, владение фактическим материалом. Есть, однако, и общие принципы.

    Обобщенная схема работы редактора выглядит так:

    • восприятие — критика — коррективы;
    • проверка фактического материала;
    • выявление композиционных недочетов;
    • выявление стилистических ошибок и погрешностей;
    • выявление орфографических и пунктуационных ошибок.

    Первый этап редактирования — восприятие текста — имеет чрезвычайно большое значение. Прежде чем что-либо изменить, следует ознакомиться с документом в целом. Часть вопросов обычно удается снять по ходу чтения. Кроме того, только при целостном восприятии редактор оказывается в состоянии оценить композицию, обнаружить противоречия, логические ошибки, несоразмерность частей документа и т.п.

    После того как документ прочитан и отмечены ошибки и моменты, вызывающие сомнение, предстоит решить наиболее сложный и деликатный вопрос о допустимой степени вмешательства в текст. Своеобразие редакторской работы заключается в том, что исправления вносятся в чужой текст. Следовательно, редактирующий имеет право изменить форму, но не содержание документа. Далеко не всегда вопрос о допустимых пределах вмешательства в текст решается просто. В первую очередь это относится к проблеме словесных повторов.

    Официально-деловой стиль имеет свою специфику. Одно из основополагающих требований к языку — точность, однозначность высказывания. И хотя обычно повторение одного и того же слова (или однокоренных слов) в пределах небольшого текста считается стилистической ошибкой, но это допустимо, если речь идет о повторении терминов. Специальная лексика обладает рядом особенностей, которые необходимо учитывать. Значение термина специфично, он чаще всего не имеет абсолютных синонимов и не может быть заменен другим словом без изменения сути высказывания. Поэтому нередко приходится делать исключение для текстов, насыщенных терминологией, и сохранять словесные повторы ради точности смысла.

    Например: После окончания работы ГАК деканаты на основании протоколов ГАК составляют приказ об окончании учебного заведения, который представляется в учебный отдел в пятидневный срок с момента завершения деятельности ГАК.

    ГАК — государственная аттестационная комиссия нельзя заменить близким по значению словосочетанием. Чтобы избежать троекратного повтора, можно лишь один раз использовать вместо аббревиатуры слово «комиссия».

    Редактору следует помнить: если приходится сохранить повторы, надо подумать о других путях «облегчения» текста. В частности, можно отказаться от длинных, громоздких предложений. Чаще всего сложное предложение нетрудно превратить в несколько простых.

    Наиболее важные принципы редакторской правки можно определить так:

    • сохранение содержания документа неизменным;
    • возможность доказать, что вмешательство в текст необходимо;
    • целостность и последовательность (все недостатки отмечаются и исправляются сразу, поскольку одно изменение может повлечь за собой другое);
    • четкость и аккуратность.

    Последнее кажется очевидным. Тем не менее нередки случаи, когда редактор производит правку от руки, и некоторые слова оказываются «нечитаемыми». В дальнейшем тот, кто набирает текст на компьютере, может невольно внести в документ новую ошибку.

    Совершенно недопустимо, закончив редакторскую работу, оставлять на полях знаки вопроса или другие пометки.

    Редакторские функции считаются выполненными после того, как все сомнения разрешены и на полях документа остались только пометки, предназначенные для внесения исправлений.

    Правка текстов

    Различают четыре основных вида редакторской правки:

    • правка-вычитка;
    • правка-сокращение;
    • правка-обработка;
    • правка-переделка.

    Правка-вычитка максимально близка к корректорской работе. Она представляет собой исправление орфографических и пунктуационных ошибок и опечаток. Такие исправления обычно не требуют согласования с лицом, подписывающим документ.

    Современная компьютерная техника освободила работников документной сферы от большой части корректорской нагрузки: текстовые редакторы позволяют проверять правописание и вносить исправления непосредственно во время набора текста. Но это не должно быть основанием для совершенной беззаботности. В данном вопросе, как и во многих других, человек не имеет права полностью полагаться на технику.

    Приходится иметь в виду, что компьютерные текстовые редакторы «не знают» многих собственных имен. Фамилии, инициалы, географические названия, наименования предприятий и учреждений необходимо выверять с особой тщательностью.

    Кроме того, компьютер способен обнаружить далеко не все опечатки. Он «не заметит», например, превращения предлога «на» в предлог «за», частицы «не» в «ни»: для него все это одинаково правильные слова. Автоматическая проверка не даст результатов, если вы по ошибке набрали «1897» вместо «1997». Только человек, понимающий смысл высказывания, в состоянии обнаружить подобные ошибки.

    Правка-сокращение производится в двух основных случаях:

    • во-первых, когда необходимо любыми способами сделать документ короче (тогда можно пойти на некоторое уменьшение объема содержания);
    • во-вторых, когда в тексте содержится избыточная информация — повторы и «общие места».

    Редактор обязан устранить из общеизвестные факты, прописные истины, лишние вводные слова и конструкции. Важно, чтобы редактор хорошо ориентировался в материале и был в состоянии определить, насколько оправданно повторение одних и тех же слов и допустима ли их замена синонимами.

    Правка-обработка представляет собой улучшение стиля документа. Устраняются ошибки и недочеты, связанные с нарушением сочетаемости слов, неразличением паронимов, использованием громоздких синтаксических конструкций и т.д.

    Документ, выправленный квалифицированным редактором, должен:

    • не содержать фактических ошибок и опечаток;
    • быть идеально грамотным с точки зрения орфографии и пунктуации;
    • иметь оптимальный объем;
    • строиться по законам логики;
    • соответствовать стилистическим нормам русского литературного языка и специальным требованиям официально-делового стиля.

    Приступая к редактированию текста, важно отчетливо осознать, какие цели перед вами ставятся. Правка может быть как чисто стилистической (т.е. не затрагивающей содержания), так и смысловой. В первом случае от редактора требуется прежде всего безупречная грамотность, тонкое чувство слова. Во втором - наряду с этим основательное знание существа вопроса, владение фактическим материалом. Есть, однако, и общие принципы. Обобщенная схема работы редактора выглядит так:

    Восприятие - критика - коррективы;

    Проверка фактического материала;

    Выявление композиционных недочетов;

    Выявление стилистических ошибок и погрешностей;

    Выявление орфографических и пунктуационных ошибок.

    Важно помнить о том, что первый этап редактирования - восприятие текста - имеет чрезвычайно большое значение. Только неопытный сотрудник, прочитав первые несколь-ко строк документа, берется за карандаш и начинает вносить исправления. Прежде чем что-либо изменить, следует ознакомиться с документом в целом. При этом можно делать пометки на полях или выписки (особенно если это текст большого объема). Часть вопро-сов обычно удается снять по ходу чтения. Кроме того, только при целостном восприятии редактор оказывается в состоянии оценить композицию текста, обнаружить противоречия, логические ошибки, несоразмерность частей и т.п.

    Удобнее всего, проанализировав текст, начать читать его с начала, постепенно и последовательно устраняя отмеченные недостатки.

    После того как вы внимательно прочли документ, оценили его, отметили ошибки и моменты, вызывающие сомнение, вам предстоит решить наиболее сложный и деликатный вопрос, всегда встающий перед редактором. Это вопрос о допустимой степени вмеша-тельства в текст . Своеобразие редакторской работы заключается в том, что исправле-ния вносятся в чужой текст. В конце концов под документом должна появиться подпись другого лица. Следовательно, вы берете на себя дополнительную ответственность: вы имеете право изменить форму, но не содержание; иначе получится, что вы навязываете адресату свои мысли от чужого имени.

    Одна из главных «заповедей редактора» может быть сформулирована так: не прибавляй и не убавляй. Каким бы ни было воздействие на текст (замена слов, граммати-ческих конструкций, перестановка частей) - смысл высказывания должен оста­ваться прежним. В случае же, если требуется изменить содержа­ние (допустим, устранить факти-ческую ошибку), это должно быть непременно согласовано с автором.

    Далеко не всегда вопрос о допустимых пределах вмешательства в текст решается просто. В первую очередь это относится к проблеме словесных повторов.

    Официально-деловой стиль имеет свою специфику. Одно из основополагающих требований к языку документов - точность, однозначность высказывания. В связи с этим автору и редактору приходится порой действовать в ущерб красоте стиля, заботясь о ясности смысла. Обычно повторение одного и того же слова (или однокоренных слов) в пределах небольшого текста считается стилистической ошибкой. Но ситуация не может быть оценена столь определенно, если речь идет о повторении терминов. Специальная лексика обладает рядом особенностей, которые необходимо учитывать. Значение термина специфично, он чаще всего не имеет абсолютных синонимов и не может быть заменен другим словом без изменения сути высказывания. Поэтому нередко приходится делать ис­ключение для текстов, насыщенных терминологией, и сохранять словесные повторы ради точности смысла.

    Например, общий отдел высшего учебного заведения инструктирует работников деканатов: После окончания работы ГАК деканаты на основании протоколов ГАК составляют приказ об окончании университета, который представляется в учебный отдел в пятидневный срок с момента окончания работы ГАК.

    ГАК - государственная аттестационная комиссия (сокращение может не расшифро-вываться в документе, который имеет хождение внутри учреждения; для работников вуза это общепонятный термин). Наименование нельзя заменить близким по значению слово-сочетанием. Чтобы избежать троекратного по­втора, можно один раз использовать вместо аббревиатуры слово «комиссия». В то же время необходимо отказаться от троекратного повторения слова «окончание». Редактор придает тексту следующий вид: После окон-чания работы ГАК деканаты на основании протоколов комиссии составляют приказ об окончании уни­верситета, который представляется в учебный отдел в пятидневный срок с момента завершения деятельности ГАК.

    Рассмотрим также примеры из специальных текстов, связанных с газовой промыш-ленностью.

    1. Обратим внимание, что по условиям безопасности необходимо нулевой провод заземлять, т.е. надежно соединять его с землей через специальный заземлитель, напри-мер, металлический лист, закопанный в землю. При отсутствии такого заземления и при соединении одного из линейных проводов с землей второй линейный провод окажется по отношению к земле под двойным напряжением.

    2. В целях использования для сварки стыков трубопровода автоматической сварки под флюсом, обеспечивающей высокое качество и более высокую производительность сварочных работ, в институте были разработаны три варианта организации сборочно-сварочных работ на трассе строительства трубопровода.

    В первом фрагменте употребляются однокоренные слова «заземлять», «земля», «заземлитель», «заземление». Кроме того, дважды используется словосочетание «линей-ный провод». Несомненно, это делает предложения тяжеловесными, затрудняет восприя-тие. Тем не менее редактору вряд ли удастся полностью из­бежать повторов. Так, термино-логическое словосочетание «линейный провод» нельзя заменить другим, близким по смыслу.

    Прежде чем осуществить правку, следует уточнить, кому адресован текст. Если это не отрывок из пособия для школьников, можно уверенно отказаться от объяснения того, что означает глагол «заземлять».

    Редактору следует помнить: если приходится сохранить повторы, надо подумать о других путях «облегчения» текста. В ча­стности, можно отказаться от длинных, громозд-ких предложе­ний. Чаще всего сложное предложение нетрудно превратить в несколько простых. После исправлений первый фрагмент при­обретает следующий вид:

    Обратим внимание, что по условиям безопасности нулевой про­вод необходимо заземлять. В качестве заземлителя может ис­пользоваться, например, металлический лист, закопанный в землю. В противном случае при соединении одного из линейных проводов с землей второй окажется под двойным напряжением.

    Во втором фрагменте повторяются существительное «свар­ка» (2 р.) и используются близкие словосочетания «сварочные работы» и «сборочно-сварочные работы»; дважды употребляет­ся определение «высокий» («высокое качество», «высокая производитель-ность»).

    Правка может быть минимальной: термин «сварка» не до­пускает синонимических замен. Надо лишь отказаться от при­лагательного «сварочный», когда речь идет о произ-водительности работ, поскольку оно не вносит в текст новой информации. Допустимо также ограничиться однократным употреблением прилагательного «высокий»: когда речь идет об обеспечении ка­чества, само собой разумеется, что имеется в виду именно высо­кое качество. Определенную динамичность тексту придаст заме­на причастного оборота придаточным определительным. Окон­чательный вариант может быть таким:

    В целях использования на стыках трубопровода автоматиче­ской сварки под флюсом, которая обеспечивает качество и более высокую производительность работ, в институте были разрабо­таны три варианта организации сборочно-сварочных работ на трассе строительства трубопровода.

    Обобщая сказанное, можно определить наиболее важные принципы редакторской правки:

    сохранение содержания документа неизменным;

    Возможность доказать, что вмешательство в текст необходимо;

    Целостность и последовательность (все недостатки отме­чаются и исправляются сразу, поскольку одно изменение может повлечь за собой другое);

    Четкость и аккуратность.

    Последнее кажется очевидным. Тем не менее нередки слу­чаи, когда редактор производит правку от руки, и некоторые слова оказываются «нечитаемыми». В дальней-шем тот, кто на­бирает текст на компьютере, может невольно внести в доку­мент новую ошибку.

    Совершенно недопустимо, закончив редакторскую работу, оставлять на полях знаки вопроса или другие пометки.

    Редакторские функции считаются выполненными после то­го, как все сомнения разрешены и на полях документа остались только пометки, предназначенные для внесения исправлений.

    Виды правки

    Различают четыре основных вида редакторской правки:

    правка-вычитка;

    правка-сокращение;

    правка-обработка;

    правка-переделка.

    Правка-вычитка максимально близка к корректорской работе. Она представляет собой исправление орфографических и пунктуационных ошибок и опечаток. Такие исправления обычно не требуют согласования с лицом, подписывающим документ.

    Современная компьютерная техника освободила работников документной сферы от большой части корректорской нагрузки: текстовые редакторы позволяют проверять правописание и вно­сить исправления непосредственно во время набора текста. Но это не должно быть основанием для совершенной беззаботно­сти. В данном вопросе, как и во многих других, человек не име­ет права полностью полагаться на технику.

    Приходится иметь в виду, что компьютерные текстовые редакторы «не знают» многих собственных имен. Фамилии, инициалы, географические названия, наименования предприятий и учреждений необходимо выверять с особой тщательностью.

    Кроме того, компьютер способен обнаружить далеко не все опечатки. Он «не заме-тит», например, превращения предлога «на» в предлог «за», частицы «не» в «ни»: для него все это оди­наково правильные слова. Автоматическая проверка не даст результатов, если вы по ошибке набрали «1897» вместо «1997». Только человек, понимающий смысл высказывания, в состоя­нии обнаружить подобные ошибки.

    Пренебрежение правкой-вычиткой нередко приводит к курь­езам. Нетрудно предста-вить себе реакцию руководителя, кото­рый получает документ, названный не «Прото-кол № 5», а «Прокол № 5». Если текст, содержащий такого рода опечатку, выйдет за пределы учреждения, от этого, безусловно, пострадает авто­ритет фирмы.

    Правка-сокращение производится в двух основных случаях:

    Когда необходимо любыми способами сделать документ короче (тогда можно пойти на некоторое уменьшение объема содержания);

    Когда в тексте содержится избыточная информация - повторы и «общие места».

    Редактор обязан устранить из документа общеизвестные факты, прописные истины, лишние вводные слова и конструк­ции. Как отмечено выше, словесные повторы также относятся к числу стилистических недостатков, но избежать их иногда не представ-ляется возможным. Важно, чтобы редактор хорошо ориентировался в материале и был в состоянии определить, на­сколько оправдано повторение одних и тех же слов и допустима ли их замена синонимами.

    Правка-обработка представляет собой улучшение стиля документа. Устраняются ошибки и недочеты, связанные с нарушением сочетаемости слов, неразличением паро-нимов, исполь­зованием громоздких синтаксических конструкций и т.д.

    Рассмотрим фрагмент приказа, требующего сокращения и обработки.

    Кадровым службам дочерних предприятий и дочерних акционерных обществ

    1.1. С целью дальнейшего развития человеческих ресурсов предприятий в соответствии со стоящими перед нами производственными задачами с 01.01.1999 г. начать и в течение текущего года осуществлять внедрение системы непрерывного индивидуального обучения руководителей, специалистов и рабочих отраслевых предприятий и организаций.

    1.2. Расширить работу по привлечению к творческой деятельности молодежи и принять активное участие в проведении Отраслевой научно-практической конференции молодых ученых и специалистов.

    1.3. Привести в соответствие структуру и численность кадро­вых служб предприятий стоящим перед ними задачам по управлению и развитию персонала, приняв необходимые меры к последова­тельному улучшению их качественного состава.

    1.4 В течение 1999-2000 гг. привести материальную базу учебных заведений отрасли в соответствие современным требованиям обучения персонала, основываясь на действующих отрас­левых нормативах.

    Прежде всего редактор обнаружит в данном тексте словесный повтор: «дочерних предприятий» и «дочерних акционерных обществ». Нормы русской грамматики позволя-ют не повторять определение при каждом из однородных членов предложения. Достато-чно согласования (совпадения рода, числа и падежа), чтобы определение воспринималось как относящееся ко всем членам предложения, входящим в группу однородных. Написав:

    «Кадровым службам дочерних предприятий и акционерных обществ», мы ясно укажем на то, что имеются в виду дочерние акционерные общества.

    Помимо этого, рассматриваемый документ отличает словесная избыточность. Не следует уточнять: «стоящие перед нами производственные задачи» (п. 1.1): подразумева-ется, что в приказе говорится о проблемах той сферы, в рамках которой он создан. «Принять необходимые меры» (п. 1.3) - также избыточное словосочетание. Совершенно очевидно, что перечисляются именно те меры, которые необходимы для достижения цели. Лишено смысла и использование причастия «действующие» в п. 1.4. Ни у кого не вызовет сомнений тот факт, что исполнители приказа должны руководствоваться действующими, а не отмененными или еще не принятыми нормативами.

    Обработка данного текста включает в себя изменение порядка слов в пп. 1.1 и 1.3, а также исправление ошибок, связанных с выбором падежной формы существительного. Необходимо поменять местами сказуемое «начать» и обстоятельство времени «с 01.01.1999 г.». В противном случае названные в предложении сроки связываются в сознании читателя не с началом действия, а с упоминанием о производственных задачах. В п. 1.3 используется конструкция «привести что-либо в соответствие с чем-либо», требующая определенного порядка слов.

    Наконец, в тексте дважды встречается ошибка, вызванная незнанием норм управ-ления (выбора падежа существительного, входящего в словосочетание). В русском языке возможны конструкции «соответствие чего-либо чему-либо» (соответствие закона Кон-ституции), «привести что-либо в соответствие с чем-либо» (привести закон в соответ-ствие с Конституцией) и «в соответствии с чем-либо» (поступать в соответствии с законом). Следовательно, в анализируемом тексте должны использоваться формы твори-тельного падежа с предлогом «с»: «привести структуру и численность кадровых служб в соответствие со стоящими перед нами задачами», «привести материальную базу в соответствие с современными требованиями».

    Язык всегда предоставляет говорящему и пишущему множе­ство синонимических возможностей. Одно и то же можно выразить различными способами, выбирая слова и грамматические конструкции. Вот почему содержание рассмотренного приказа может быть передано и другими средствами.

    Кадровым службам дочерних предприятий и акционерных обществ

    1.1 С целью дальнейшего развития человеческих ресурсов пред­приятий в соответствии со стоящими перед отраслью производ­ственными задачами начать с 01.01.1999 г. внедрение системы непрерывного индивидуального обучения руководителей, специали­стов и рабочих.

    1.2 Расширить работу по привлечению к творческой деятельно­сти молодежи и принять активное участие в проведении Отраслевой научно-практической конференции молодых ученых и специалистов.

    1.3 Привести структуру и численность кадровых служб пред­приятий в соответствие со стоящими перед отраслью задачами по управлению и развитию персонала; принять меры к улучшению их качественного состава.

    1.4 В течение 1999-2000 гг. привести материальную базу учеб­ных заведений в соответствие с современными требованиями обу­чения персонала, основываясь на отраслевых нормативах.

    Таким образом, документ, выправленный квалифицированным редактором:

    Не содержит фактических ошибок и опечаток;

    Идеально грамотен с точки зрения орфографии и пунк­туации;

    Имеет оптимальный объем;

    Строится по законам логики;

    Соответствует стилистическим нормам русского литературного языка.

    Ежедневно мы прочитываем различные тексты - статьи в газетах и журналах, небольшие заметки, учебники, пособия, книги, документы. Все это после написания не сразу публикуется или поступает в печать. Создание, редактирование - этапы появления готового текста. Что подразумевается под последним термином? Какие виды редактирования существуют и в чем заключается их сущность?

    Понятие редактирования

    «Редактирование» пришло из латинского языка. В нем существует такое слово, как redactus. Его значение - «приведенный в порядок». В русском языке «редактирование» относится к многоаспектным понятиям. У него несколько значений:

    1. Редактированием в первую очередь называют корректировку написанного текста, устранение орфографических, пунктуационных, стилистических ошибок. Также под этим словом понимают изменение оформления документа (смена шрифта, отступов и прочих технических параметров текста, разделение на колонки).
    2. Существует еще одно определение. Редактирование - это род профессиональной деятельности. В средствах массовой информации работают редакторы, которые занимаются подготовкой к выходу в свет печатных изданий.

    Виды редактирования и их определения

    Редактирование можно подразделить на 2 вида. Это общее, называемое также универсальным, и специальное. Под первым видом редактирования понимается целостная система работы редактора над текстом. В ходе корректировки совершенствуется написанное, устраняются орфографические и повторы слов.

    Специальным редактированием называется работа над текстом с какой-либо специальной стороны, для оценки и анализа которой недостаточно общих познаний. Эту работу могут выполнять редакторы, являющиеся глубокими специалистами в определенной области знаний, к которой относится корректируемый текст или документ. Специальное редактирование имеет классификацию. Его подразделяют на:

    • литературное;
    • научное;
    • художественно-техническое.

    Литературное редактирование

    Литературное редактирование - это процесс, при котором анализируется, оценивается и совершенствуется литературная форма проверяемого текста или произведения. Редактор проводит следующую работу:

    • исправляет лексические ошибки;
    • доводит стиль текста до совершенства;
    • устраняет логические ошибки, совершенствует форму текста (разбивает на абзацы, главы или объединяет фрагменты);
    • сокращает текст с сохранением смыслового содержания;
    • проверяет фактический материал (даты, имена, цитаты, статистические значения).

    Научное редактирование

    Огромное количество книг, статей написано на определенные научные темы (например, на медицинские). Зачастую авторами оказываются не специалисты. Солидные издательства пользуются услугами научных редакторов. Эти люди проверяют текст с научной стороны, устраняют какие-либо неточности, удаляют неактуальную и ложную информацию.

    Стоит отметить, что имена научных редакторов в книгах, журналах указываются на титульном листе в соответствии с требованиями издательских стандартов. Отметка о том, что в проекте был задействован научный редактор, служит гарантией высокого качества текста, правдивости изложенной информации.

    Художественное и техническое редактирование

    Художественное редактирование в солидных издательствах выполняют художественные редакторы. Они занимаются оформлением обложки и всего журнала, газеты или книги, подбором изображений и цветовых решений. Таким образом, художественное редактирование - это процесс, при котором разрабатывается оформление издания, создаются, анализируются и оцениваются эскизы, макеты, иллюстрации с художественной и полиграфической точек зрения.

    Также существует такое понятие, как техническое редактирование. В ходе него корректируются технические параметры набора текста и его верстки, изменяются при необходимости шрифты, их размеры, отступы, межстрочные интервалы, добавляются нумерованные и для легкости восприятия информации.

    Современные возможности редактирования

    Практически все современные люди уже не представляют свою жизнь без компьютеров. Эта техника есть и в жилье, и в учебных заведениях, и в различных организациях, компаниях. С помощью компьютеров создаются разнообразные тексты: статьи, рефераты, дипломные и документы. Разработано огромное количество программ, открывших широкие возможности для редактирования.

    Одна из известных компьютерных программ - это Microsoft Word. С помощью нее можно не только набрать текст, но и осуществить редактирование файлов, оформить их должным образом:

    • убрать орфографические и (в тексте они по умолчанию подчеркиваются красными и зелеными волнистыми линиями);
    • изменить размер полей, выбрать подходящие параметры страницы книжную или альбомную ориентацию);
    • добавить различные подчеркивания, выделить текст в нужных местах различными цветами, быстро вставить маркеры и нумерацию;
    • разделить текст на колонки, вставить таблицы, диаграммы, графики, изображения, добавить сноски, гиперссылки.

    Довольно часто в процессе работы пользователи сталкиваются с необходимостью редактировать Этот формат является распространенным, популярным. Для редактирования таких файлов созданы специальные программы. Они позволяют пользователям удалять ненужные страницы, выделять важные моменты ярким цветом, перемещать текстовые и графические блоки. Редактирование "пдф" с помощью программ осуществляется очень легко, ведь их интерфейс интуитивно понятен. Все необходимые инструменты отображаются в программах на панелях.

    В заключение стоит отметить, что редактирование - это важный процесс подготовки текстов. Он может осуществляться с помощью различных компьютерных программ. Они предоставляют пользователям широкие возможности. С помощью них обычный текст без оформления можно превратить в деловой отчет, оформленный должным образом, или в яркую рекламу, привлекающее резюме.