Если вы оказались на этой страничке, то вероятно вы уже понимаете кое-что или возможно даже много чего по-португальски. Поскольку информация ниже будет абсолютно бесполезна, если у вас нет ни малейшего представления об азах португальского языка. В этом случае могу лишь посоветовать начать с бесплатного курса, или индивидуального. Кому как удобнее.
В случае с бесплатным базовым - можно записаться в форме справа (с боку найдете форму подписки).

А теперь вернемся к теме. Часто в процессе обучения люди начинают теряться и путаться среди огромного кол-ва португальских предлогов, образование спряжений, падежей. Всё это так перепутывается в голове одно с другим, возникает каша. И единственный проверенный способ, который я знаю до сих пор реально работает - это распечатать табличку, или расписать ее от руки с необходимыми данными и правилами. И повесить эту красоту рядом с рабочим местом. Можно рядом с компом, можно на стенку у рабочего места. Можно на холодильник. Кому как удобнее. Суть в том, чтобы эта табличка всё время замыливала вам глаза, пока не станет известна вам как номер вашего мобильника... (правда бывают люди, которые даже номер мобильника не могут запомнить, ну это к слову). А теперь к делу.

Посмотрите на скрины (картинки) с табличкой ниже. Я не стала расписывать ее в странице, я просто сделала скриншот и показываю какие предлоги нужны для образования падежей в португальской грамматике. Но понятное дело, вы посмотрите и забудете. Это логично. Чтобы не забыть, сделайте вот что.

Чуть ниже есть ссылка на этот документик в формате PDF, скачайте его себе на комп, распечатайте, и вуаля на стеночку прицепите. Теперь каждый день, когда вы будете чем-либо заниматься эта рамка с падежами будет у вас, откровенно говоря, перед носом. Таким образом день за днем, ваш мозг потихоньку впитает эти правила, и не будет необходимости зубрить. Главное, чтобы вы еще занимались практикой, а не просто чтобы висела и всё. От висения - нигде не прибавится, ни в памяти, ни в навыках.
Итак, учим португеш!

Мой девиз: Говори быстро, понимай легко!

Que mês esse! (...) Inesquecível! Chegaste lá com um rancho fantástico de rapazes e raparigas de Lisboa, convidado pelo senhor Madeira, o dono da Quinta da Ninfa, e tudo se transformou... Não te recordas? Até escreveste uma peça... Uma revista que representá-mos no celeiro. A aldeia ficou deslumbrada. Fomos obrigados a dar outra récita. Não te lembras?
(...)
- Foi durante os ensaios da peça que arranjei namoro com a Elisa - a minha mulher de hoje. Lembras-te da Lisa? Engordou imenso e manda-te saudades. E a Augusta também. Pobre Augusta! Andava maluquinha por ti. E com os versos que publicavas no Modas e Bordados . Durante anos e anos esperou por uma carta que lhe prometeste. Claro que a carta nunca chegou. Preferias a Odete ... Não me digas que não te recordas da Odete. (...) Até lhe fizeste uma valsa. (...) Nesse tempo compunhas valsas muito bonitas. E tangos! E marchas! Não me digas que já não escreves música. Tinhas tanta habilidade!
(José Gomes Ferreira, O IRREAL QUOTIDIANO, Portugália Editora, Lisboa 1971)

Словарь к тексту

que mês esse! какой это был месяц!
inesquecível незабываемый
о rancho группа
convidar приглашать
a quinta усадьба, ферма
a ninfa нимфа
Quinta da Ninfa усадьба “Нимфа”
transformar-se преобразоваться
te тебе
recordar-se помнить
até даже
a peça пьеса
a revista смотр, обозрение
representar представлять
о celeiro амбар, сарай
ficar оставаться
deslumbrado потрясенный
dar давать
a récita декламация, театральное представление
lembrar-se помнить, вспоминать
durante во время
о ensaio репетиция
arranjar namoro (com) завязать роман
Lisa Лиза, уменьшит. от Элиза
engordar поправиться, толстеть

imenso громадный
as suadades привет
também также
andar maluco (maluquinho) сходить с ума, быть без ума от ч-н
о verso стихотворение
publicar опубликовать
Modas е Bordados журнал “Мода и вышивка”
a moda мода
о bordado вышивка
anos е anos, durante anos е anos долгие годы, в течение многих лет
lhe ей
prometer обещать
claro ясный, светлый
claro que конечно же, ясно, что
preferir предпочитать
não me digas не может быть, и не говори, что
fazer делать
fazer a valsa сочинять вальс
nesse tempo в то время
compor сочинять
о tango танго
a marcha марш
escrever música сочинять музыку
a habilidade умение, талант

Комментарий к тексту

1. lembras-te da Lisa?, manda-te saudades: Личные и возвратные местоимения, которые не употребляются в функции подлежащего, обычно стоят после глагола. Однако после слов tudo, não, que и até эти местоимения должны ставиться перед глаголом (tudo se transformou, não te recordas, não te lembras, que lhe prometeste, não me digas, até lhe fizeste ). (См. также урок 15 : Место объектных форм личных местоимений.)

2. ficar (здесь) быть : см. урок 13 (Ficar).

Беспредложные объектные формы личных местоимений

III IV
винительный
падеж
Comp. Directo
прямое дополнение
Comp. Indirecto
косвенное дополнение
дательный
падеж
меня me me мне
тебя te te тебе
его, ее, его о, а lhe ему, ей, ему
нас nos nos нам
вас vos vos вам
их os, as lhes им

Примеры:

она навестила меня

он навестил тебя

я навестил его

ты навестил ее

Ela visitou-nos

она навестила нас

Eles visitaram-vos

они навестили вас

я навестил их (м.р.)

я навестил их (ж. р.)

он говорит мне

он говорит тебе

я говорю ему, я говорю ей, вам

они говорят нам

он говорит вам

мы говорим им, Вам

Примечание:

Эти местоимения употребляются сразу после глагола, причем между глаголом и местоимением ставится дефис (см. урок 15 : Место объектных форм личных местоимений).

Употребление местоимений при вежливом обращении

    Вы знаете, что форма вежливого обращения (Вы) образуется в португальском языке с помощью 3-го лица ед. или множ. числа (см. урок 7).

    Если личные местоимения III и IV группы (беспредложные) используются в качестве вежливого обращения, то их употребляют в форме 3-го лица ед. или множ. числа.

    Наряду с формами ele, ela você , употребляемыми с предлогами в функции косвенных дополнений, имеется и особое местоимение si , которое употребляется в тех случаях, когда подлежащее соотносимо с 3-им лицом, а дополнение, выраженное si , подразумевает подлежащее предложения:

    Пример:

    Ele não gosta de contar de si.

    Он не любит рассказывать о себе. (он и себе - одно лицо).

    В некоторых регионах форма si в разговорной речи употребляется для вежливого обращения você :

    При слиянии местоимения с предлогом com образуется особая форма consigo .

    Пример:

    Я мечтал о Вас.

    Для соответствующего вежливого обращения во множественном числе не имеется особой формы личного местоимения. Для этой цели используют одну из форм обращения, совпадающую с именительным падежом (Nominativo ).

    Примеры:

    Para os senhores

    для Вас (м. р. множ. ч.)

    для Вас (м. р. множ. ч. или ж. р. множ. ч.)

    Para as senhoras

    для Вас (ж. р. мн. ч.)

Словарь к грамматической части и к упражнениям

a ее, вас (ед.ч. )
a aposta пари
apostar (em) биться об заклад, спорить
as их (ж.р. ), Вас (ж.р., мн.ч. )
barato дешевый
a bossa nova босса нова (танец)
brincar играть
a chave ключ
comigo со мной
connosco с нами
conseguir достигать, добиваться
consigo с собой (с Вами)
contigo с тобой
contra против
convosco с вами
despir раздевать
em vez de вместо
vestir одевать
emprestar брать взаймы, одалживать
enganar обманывать
engraçado забавный, потешный
estar zangado (com) сердиться, злиться
ferir ранить
lhe ему, ей, Вам (ед.ч. дат. падеж )
lhes Вам (мн.ч. дат. падеж ), им
mais de более чем
mentir обманывать

mim (обо) мне
o его, Вас (ед.ч. вин. падеж )
os их (м.р., мн.ч. ), Вас (м.р., мн. ч. вин. падеж )
pelos anos в течение лет
perder терять
visitar посещать
perguntar спрашивать
perseguir преследовать
pertencer принадлежать
perto de около
por causa de по причине, из-за
о primeiro первое
о postal почтовая открытка
procurar искать
a recompensa компенсация
о rádio радио
referir относиться
a rosa роза
seguir следовать
sentir чувствовать
servir служить
si Вас, себя
sonhar мечтать, сниться
te тебе
ti тебя, тебе, тобой и т. п.
vocês Вы (несколько человек)

Упражнения

1. Дайте ответы: De onde eram os rapazes e as raparigas que o senhor Madeira convidou? Quem era o senhor Madeira? Onde foi representada a revista? Porque foram obrigados a dar outra récita? A Elisa engordou muito? Onde eram publicados os versos? Por que esperava a Augusta? O que prefere, tango ou bossa-nova?

2. Переведите: demos, fizemos, faz, fazias, fiz, damos, fez, dei, deram.

3. Переведите: Он всегда думает обо мне. Он показал на вас. Я поставил (сделал ставку) на него, но он не был первым, и я проиграл пари. Она тоже была прооперирована Вами? Ты ему нравишься. Он посмотрел на них (м.р. множ. ч. ). В прошлом году он ездил с нами в Португалию. Книга для Вас (ж.р. ). Вчера я с ним ужинал. Он ждал нас больше двух часов. Она любит с вами играть. Я все еще помню о Вас (ед. ч. ). Он уже говорил с тобой?

4. Переведите: Он навестил Вас (м.р. ед. ч. ) вчера? (его). Он его дешево продал. Он сказал это. Сегодня я ее (ж.р. ед. ч. ) встретил. Я даю их (м.р. множ. ч. ) мальчику. Он встретил нас вчера в кафе. Я вчера с ней познакомился. Он точно Вас (ж.р. ед. ч. ) (ее) знает. Он меня навестил. Я покупаю его. Она тебя обманула? Она вас навестила? Я знаю их (м.р. множ. ч. ).

5. Преобразуйте утвердительные предложения из упражнения 4 в отрицательные. Например: Ele não о visitou ontem?

6. Переведите: Он пообещал тебе эту книгу? Он всегда дарит ей розы. Она послала ему забавную открытку ко дню рождения. Он одолжил мне автомобиль. Автомобиль принадлежит нам. Он спросил его: “Вы уже женились?” Он дал вам ключ?

7. Переведите и употребите предложения во множественном числе: Prometi-lhe uma recompensa. Ele procurou-me ontem todo o dia. Penso em ti. Não o conheces? Telefonas-me amanhã? Penso muito nela. Falaste com ele? Ofereci-lhe um rádio. Ela visitou-te ontem? Ela está zangada comigo. Não a conhece? Ela já te deu o dinheiro? Ainda me conheces? Não se lembra de mim?

Данная тема пригодится нам для изучения следующих, более сложных тем, но не будем забегать вперед, а сосредоточимся на сегодняшнем материале. Сегодня хочется рассказать о местоимениях. Это достаточно простая тема, которая укладывается буквально в несколько слов, поэтому начнем!

Использование местоимений в португальском языке

Самое первое местоимение, которое нужно выучить это местоимение «я», в португальском языке оно пишется как «eu » и говорится как [эу]. Следующее местоимение, это «você » [восе], означающее «ты».

Стоит отметить, что в некоторых частях Бразилии, в качестве «ты» употребляется так же «tu » [ту], которое имеет свои, определенные правила использования, но пока мы не будем их разбирать, достаточно знать, что просто есть такое слово.

Он, она, мы, они

Далее идут местоимения «он» и «она» - «ele » [эли] и «ela » [эла] соответственно. Осталось только запомнить как говорится «мы» и «они». Слово «мы» достаточно простое «nós » [нос], а вот со словом «они» есть небольшая загвоздка. Дело в том, что португальском языке большую роль играет роль пол говорящего, или пол того, о ком идет речь (как, например, со словом «спасибо» («obrigado» / «obrigada»)). Поэтому слово «они» так же меняет свою форму в зависимости от пола тех, о ком идет речь. Если речь идет о группе мужчин (или предметов мужского пола), то употребляется слово «eles » [элис], а если речь о группе женщин (или предметов женского пола) употребляется «elas » [элас]. Если же речь идет о смешанной группе, но употребляется мужской род «eles » [элис]

Повторим все еще раз?

Eu [эу] я
- Você [восе] ты
- Ele [эли] он
- Ela [эла] она
- Nós [нос] мы
- Eles [элис] они
- Elas [элас] они

Бонус! Как обычно в конце поста небольшой музыкальный бонус с бразильской песней, в которой можно услышать одно из изученных сегодня слов! Vamos ouvir?

Кто ты есть: tu или você?

Слово "ты", без сомнения, одно из самых важных личных местоимений в языке. Существуют языки, где нет различия между "он" и "она", например, финский, а есть и такие, где "мы" и "они" различаются по роду, например, испанский. Но нас сегодня интересует "ты". Всегда ведь возникает необходимость обратиться к кому-то незнакомому, кто младше тебя либо ниже по положению или статусу. Кстати, есть языки, где это слово разделяется на "ты" для мужчин и "ты" для женщин, например, иврит.

Начнём, как говорили древние римляне, ab ovo - от яйца, с самого начала. И как тут не вспомнить Юлия Цезаря с его "E tu, Brutus!" (И ты, Брут!). А римляне и являются самым началом, ведь португальский язык произошёл от латыни. В латинском языке было слово tu - "ты". Когда латынь стала развиваться и распадаться на диалекты, которые вскоре обратились в отдельные языки, то обнаружилось, что во всех них слово "ты" обозначается этим самым латинским словом tu , хотя другие местоимения претерпели значительные изменения. Португальский, испанский, итальянский, французский, румынский (т.н. пять главных романских языков) - все они используют слово tu . Хотя французы поначалу остерегались его, уж было оно излишне "народным", и использовали vous - "вы". Обращение на "ты" во Франции ввелось только в 1972 году. Причём тех, кто не хотел переходить на tu , считали врагами Республики.

Но мы рассматриваем португальский язык, тут ситуация в корне иная. В самой Португалии слово tu употребляется постоянно. При обращении к близким друзьям, родителям, детям (родным и незнакомым), панибратски и фамильярничая, используют слово tu . Причём часто оно может быть опущено - в португальском языке личные местоимения часто опускаются, форма глагола сама подсказывает, какое местоимение употреблено говорящим - но глагол употреблен в форме 2-го лица единственного числа:

Como estás, amigo? Ainda pensas na tua namorada? É estranho, mas ela pensa de outro…
- Как дела, дружище? Всё ещё в мыслях о своей подруге? Странно, а она думает о другом...

При обращении на "вы" используют либо формы senhor, senhora, senhorita (сеньор, сеньора), либо dom, dona (дон, дона), либо просто опускают личное местоимение и используют глагол в 3-м лице единственного числа. В португальском языке используют сокращения sr., snr., sra., snra., srta., D. Конечно, подобные сокращения используют лишь на письме, в речи всё произносится:

- Sr. Gonçalves, pode me ajudar?
- Господин Гонсалвиш, вы можете мне помочь?

К людям, имеющим звание, либо высшее образование или коллегам могут обратиться со словом Doutor (доктор), Professor(a) (учитель, учительница, профессор), colega (коллега).

- Doutor, estou morrendo! Doutor vê se tenho algum chance?
- Доктор, я умираю. Вы не видите, есть ли какие-нибудь шансы?

К женщине в Португалии могут обратиться так: minha senhora (моя госпожа). Причём это будут слова не из уст маньяка, поджидающего жертву в тёмном переулке, а, например, слова продавщицы, адресованные покупательнице:

- Minha senhora, já escolheu alguma coisa?
- Вы уже выбрали что-нибудь?

К президенту, министру и другим вышестоящим чиновникам обратиться на tu нельзя, тут могут использоваться архаичные и литературные формы: Vossa Excelência (Ваша светлость) или vossemecê (ваша милость).

- Queira Vossa Excelência sentar-se?
- Не желаете ли присесть?

По приведённым выше примерам можно увидеть, что формы использования слова "ты" в России и Португалии в целом совпадают. Рассмотрев ситуацию на terra-mãe ("земля-мать", "родина", так некоторые бразильцы называют Португалию, памятуя о тех временах, когда храбрые португальцы достигли берегов Латинской Америки и открыли Бразилию), перенесёмся в "страну диких обезьян" и узнаем, как там обращаются друг к другу.

Тем, кто учил или учит английский язык, известно, что англо-говорящий народ не различает ни "ты", ни "вы". Для них все равноправны - "you". У бразильцев дела обстоят почти так же. Самым используемым обращением на "ты" является слово você . Кстати, произошло оно от того самого португальского vossemecê . Você - так в Бразилии можно обратиться к сорванцу на улице, к преподавателю в университете, к другу, к "звёзде" телесериалов, прогуливающей по улицам Рио… Это слово включает оттенки "ты" и "вы". Для слова você используются формы глагола 3-го лица единственного числа. Например:

- Oi, irmão! Como vai você?
- Привет, братан! Как дела?

Но бразильцы не были бы бразильцами, если бы всё было так просто. Как же обратиться к человеку более вежливо? Слов senhor и senhora в Бразилии никто не отменял, поэтому они превосходно работают в значении "вы", ну или хотя бы отражают более вежливый оттенок фразы. Очень часто в Бразилии слово senhor сокращается до seu , а слово senhora до sia .

- Desculpa senhor! Eu não queria quebrar seu carro! O senhor pode dizer-me seu endereco e vou mandar-lhe dinheiro para concerto.
- Извините, сеньор! Я не хотел разбить вашу машину! Вы можете сказать мне свой адрес и я пришлю вам деньги на ремонт.

Обратите внимание, что со словом você употребляются притяжательные прилагательные seu/sua , а не teu/tua . Хотя значение их сохраняется - твой/твоя.

По правилам и логике португальского языка с глаголами при употреблении você должна использоваться форма lhe , но на практике этим правилом нередко пренебрегают и повсеместно можно встретить сочетание você и формы te , которая характерна для местоимения tu .

- Elena! Posso te dizer que você de novo está na novela de Manuel Carlos!
- Элена! Могу сообщить тебе, что ты вновь попала в сериал Мануэла Карлуса!

Однако и вариант с lhe не является архаичным:

- Quem lhe ensinou a falar a linguagem do deserto e do vento?
- Кто научил тебя говорить на языках пустыни и ветра?

Слово tu , потомок латыни, в Бразилии всё же существует. В южных штатах страны это слово в ходу, как и формы для него:

- Já vejo que estas namorando com alguem!
- Вижу, что ты уже по уши в кого-то влюблена/

Когда португалец Педру Алвариш Кабрал и его флот в январе 1500 года достигли берегов Бразилии, никто по-португальски среди местного населения не говорил. Там использовался преимущественно язык тупи, который вскоре был вытеснен португальским. Португальцы привезли в Бразилию свою культуру, религию (в Салвадоре, первой столице страны, стоят 13 красивых церквей, их первым делом построили в городе набожные католики-португальцы) и, конечно, язык. Со временем он развивался и начал отличаться от того, на котором говорили на Иберийском полуострове в Европе. Однако литература Бразилии всё же строилась на канонах португальских авторов, поэтому в старых и не очень литературных шедеврах слово tu присутствует:

- Já fui moça como tu; nessa idade a ventura é uma flor. Só depois se compreende o que ela vale e o que ela custa, minha filha. Não te envergonhes dessa faceirice. Quem há de tê-la senão tu?
- Я была такой же девчонкой, как и ты! В таком возрасте приключение - это цветок. Только позже понимаешь, чего оно стоит, дорогая моя. И не стыдись этой красоты! У кого она ещё должны быть, если не у тебя?

В поэтическом стиле и в Библии также используется обращение tu :

Então aproximou-se de Jesus e disse:
- Senhor! Não te importas de que eu fique a servir sozinha?
Затем, подойдя, сказала:
- Господи! Или Тебе нужды нет, что я служу одна-одинешенька?

В литературе также могут встретиться ситуации, где равноправно используются слова tu и você и их глагольные формы:

- O que me deixa você quando morrer?
- Que me és tu? - disse Quina. - Criei-te e dou-te de comer. Que esperas mais?
- А что ты мне оставишь после смерти?
- А кто ты мне такой? - спросила Кина. - Я вырастила и выкормила тебя. Чего тебе ещё надо?

В современном португальском языке Бразилии, особенно среди молодёжи, слово tu может использоваться с глаголом в 3-м лице единственного числа (представьте, если бы мы говорили "ты говорит", "ты спит"), но такие формы считаются излишне разговорными и, конечно, грамматически неверными.

- Tu vai ver o que escrevo na Rede de você!
- Увидишь, что я напишу про тебя в Интернете!

Не волнуйтесь, если, будучи в Португалии, вы начнёте говорить você вместо tu . Португальцы вас прекрасно поймут, хотя могут потом и поправить - у них на это есть полное право. В Португалии программы и сериалы бразильского производства идут на ура, так что и среди молодёжи встречается употребление você , вместо tu .

В Бразилии вас тоже поймут, если вы вдруг забудетесь и скажете: Tués tão legal! -- Ты такой классный! Но тут следует оговориться. Вас поймут, если дело будет происходить в крупных городах - Рио, Сан-Паулу, и если ваши собеседники - грамотные и образованные люди. К сожалению, в Бразилии очень много неграмотных людей и не все получают даже элементарное образование. Хотя, на мой взгляд, даже если ваш собеседник будет неграмотным, то смысл фразы Conheces o nosso presidente? он поймёт сразу. Не так уж велика разница между conheces и conhece .

tu или você - разница невелика, главное, чтобы собеседник был хороший, а уж форма обращения выберется сама собой, по ходу дела…

Использованы примеры из средств массовой информации Португалии и Бразилии, книг Паулу Коэлью "Алхимик", Жозе ди Аленкара "Тильда" и Августины Бесса Луиш "Тайна".

Paulo, май 2004 г.

Местоимение — это часть речи, отвечающая на вопрос quem? (кто?), que? (что?) .
Личные местоимения делятся на субъектные и объектные.
Субъектные местоимения (аналог русского И.п.) используются в качестве подлежащего. Но нужно иметь ввиду, что употребляются они редко (так как глаголы имеют личные окончания), в основном, когда на них делается логическое ударение.
Объектные местоимения используются в качестве дополнения, и делятся на беспредложные и предложные.
Таблица личных местоимений:

Из таблицы местоимений можно заметить, что беспредложные прямые местоимения 3-го лица совпадают с артиклями (o, os, a, as).
Беспредложные местоимения используются без предлогов, делятся на прямые (аналог русского В.п.) и косвенные (аналог русского Д.п.).
Сочетание беспредложных местоимений, прямых и косвенных

Косвенные Прямые
o (его, это) a (её) os (их) (m) as (их) (f)
me (мне) mo ma mos mas
te (тебе) to ta tos tas
lhe (ему, ей, Вам) lho lha lhos lhas
nos (нам) no-lo no-la no-los no-las
vos (вам) vo-lo vo-la vo-los vo-las
lhes (им) lho lha lhos lhas

Ela disse-no-lo. — Она сказала нам это.

Беспредложные и возвратные местоимения пишутся:

— перед глаголом, раздельно с ним: в отрицательной и вопросительной форме всех наклонений, кроме инфинитива и герундия;

— после глагола через дефис: в неотрицательной форме всех наклонений (а также в отрицательной форме инфинитива и герундия), причём в Indicativo Futuro и Condiсional местоимение вставляется между основой глагола и его окончанием через дефис.

При этом глаголы и местоимения видоизменяются по следующим правилам:

1) Местоимения o/a/os/as после глагола с окончанием -r/s/z (инфинитив, 2-е лицо, глаголы на -zer в 1/3-м лице Pretérito perfeito simples и Presente) принимают форму lo/la/los/las с утерей у глагола конечного -r/s/z (при этом -a, e, o в слоге перед местоимением меняются на á, ê, ô): tu lavá-lo (ты моешь его), ele fá-lo (он делает это), tê-lo (иметь его), ele pô-lo (он поставил его);

2) Местоимения o/a/os/as после глагола с окончанием -m/ão/õe (3 лицо мн.ч., иногда 3 л.ед.ч.) принимают форму no/na/nos/nas: eles lavam-no (они моют его), eles lavarão-no (они помоют его), ela põe-no (она кладёт его).

3) При установке местоимения nos после глагола с окончанием -mos (1 л. мн.ч.), глагол теряет конечное -s: nós lavamo-nos (мы моемся).

Пример (с глаголом lavar (мыть), lavar-se (мыться), прямым местоимением o (его, это)):

отрицательное (и вопросительное) неотрицательное
tu não te laves (не мойся!) lava-te (мойся!)
não o laves (не мой его!) lava-o (мой его!)
não te lavas (не моешься) lavas-te (моешься)
não o lavas (не моешь его) lavá-lo (моешь его)
não te tens lavado (не помылся) tens-te lavado (помылся)
não o tens lavado (не помыл его) tên-lo lavado (помыл его)
não te lavarás (не будешь мыться) lavar-te-ás (будешь мыться)
não o lavarás (не будешь мыть его) lava-lo-ás (будешь мыть его)
não te terás lavado (не помоешься) ter-te-ás lavado (помоешься)
não o terás lavado (не помоешь его) te-lo-ás lavado (помоешь его)
não te lavarias (не мылся бы) lavar-te-ias (мылся бы)
não o lavarias (не мыл бы его) lavá-lo-ias (мыл бы его)
não te terias lavado (не помылся бы) ter-te-ias lavado (помылся бы)
não o terias lavado (не помыл бы его) tê-lo-ias lavado (помыл бы его)
(não) queres lavar-te ((не) хочешь мыться)
(não) queres lavá-lo ((не) хочешь мыть его)
saías (não) lavando-te (ушёл (не) помывшись)
saías (não) lavandô-lo (ушёл (не) помыв его)

Таким образом, отрицательная (и вопросительная) форма отличается от неотрицательной во всех наклонениях, кроме инфинитива и герундия.

Сочетания местоимений присоединятся к глаголу по тем же правилам: Não lho digamos! — Не скажем им это! Digamos-lho! — Скажем им это!

Предложные местоимения используются с предлогами и реже, чем беспредложные, в основном, когда на них делается логическое ударение. Пишутся обычно после глагола, раздельно с ним:
(Não) pensamos sobre si. — (Мы не) думаем о нём.
Сочетание союза con (c) с предложными местоимениями:

— может употребляться сочетание предлогов с субъектными местоимениями для образования притяжательных местоимений:

ele (он) ela (она) eles (они) elas (они)
de (от, из, об) dele (его-ный, её-ный) dela (его-ная, её-ная) deles (его-ные, её-ные) delas (его-ные, её-ные)
em (в, на) nele nela neles nelas

O caderno delas. – (Это) тетрадь их(няя). Fala nelas? – (Вы) говорите о них?