places not so remote

Alternative descriptions

Belt, territory with some common features

Stripe, space between any borders

Belt, stripe, space between any borders

Protected area, places of detention

. "Final" place

. "Seated" area

. "Seated" area by court verdict

Video camera visibility

special attention

Alienation

free trade

Demilitarized...

Road sign "Residential..."

J. Greek belt of earth the globe along the equinox (equator)

forbidden territory

Zekovskaya territory

Places behind the "thorn"

Places behind the thorn (colloquial)

Places of detention (colloquial)

terrain

Place of departure of the trial

Place of detention for criminals

The place where criminals serve time

Place, winding down the wound term

Scope

Enclosure

limited area

Dangerous under the faucet

certain space

Offshore...

Problematic "T" on the face

Free economic region

Territory

Recreation area

Territory with borders

Territory, range

Territory, region

Territory, region, belt, strip, space between any borders

There stalkers go for swag

criminal district

David Cronenberg's Dead...

Film by Nikolai Gubenko "Forbidden..."

Part of the hockey rink

Erogenous...

Road sign "Residential..."

Distance covered by prohibitory and mandatory traffic signs

. (Greek zone - belt) strip, space between any borders

The place where the stalker of the Strugatsky brothers could take

Borderline, Suburban, Forbidden

. "sitting" area

A place where a stalker could take from the novel by the Strugatsky brothers

David Cronenberg's Dead...

Film by Nikolai Gubenko "Forbidden..."

Turbulent...

camp space

Plot

Closed area

place, site

Plot, territory

Territory "behind the thorn"

The place where they wind up the term

Places behind the "thorn"

Limited area.

. "final" place

feng shui corner

Slang term for penitentiaries

Forbidden...

A strip of cloth used by the Romans to bandage the chest and thighs

Problematic "T" on the face

certain space

Place of imprisonment of thieves and bandits

. "Seated area" by court verdict

. "sitting area" by court verdict

Places not so remote

Places not so remote
Expression from Russian legislation until 1917, in which this expression appeared as an official term. According to the law, exile to Siberia was of two types, which corresponded to a more severe and less severe type of punishment: the first was to send the offender "to remote places in Siberia", the second - "to not so remote places in Siberia."
This wording has firmly entered the Russian language of the second half of XIX century. Later, these words began to be used as if by inertia - in relation to no longer exile, but to imprisonment.
Ironically: about a prison, a correctional institution, a settlement somewhere by a court verdict, etc. Sometimes used in a figurative sense, in relation to a trip somewhere.

Encyclopedic Dictionary of winged words and expressions. - M.: "Lokid-Press". Vadim Serov. 2003 .


Synonyms:

See what "Places not so remote" are in other dictionaries:

    Exist., number of synonyms: 5 camp (34) logging (2) place of detention (2) ... Synonym dictionary

    - (jurid.) in exile Cf. Lead each of us to deprivation special rights and places not so remote are the easiest thing... Gr. L.N. Tolstoy. Resurrection. 2, 11. Cf. He immediately identified Dubensky: with great ambition, the ideas of the most advanced, maybe already ...

    places not so remote- often ironic. remote from the center of the territory; link places. An expression from the "Code of Punishments" tsarist Russia, according to which the link was divided into two degrees: to remote and not so remote places of Siberia. This turnover has firmly entered the language of writers ... ... Phraseology Handbook

    Adj., number of synonyms: 10 who sent (25) drove for mozhai (18) rolled up ... Synonym dictionary

    Adj., number of synonyms: 5 who sent (22) who sent where Makar did not drive calves (5) ... Synonym dictionary

    Places (remote) not so remote (legal) into exile. Wed To bring each of us to the deprivation of special rights and places not so remote is the easiest thing ... Gr. L. N. Tolstoy. Sunday. 2, 11. Cf. He immediately identified Dubensky: with ... Michelson's Big Explanatory Phraseological Dictionary (original spelling)

    Tale. Published: Nedra, M., 1925, No. 6. Included in the collections: Bulgakov M. Diaboliad. Moscow: Nedra, 1925 (2nd ed. 1926); and Bulgakov M. Fatal eggs. Riga: Literature, 1928. In an abridged form under the title "Ray of Life" the story of R. I. ... ... Encyclopedia Bulgakov

    Novel. During Bulgakov's lifetime it was not completed and was not published. For the first time: Moscow, 1966, No. 11; 1967, No. 1. The time of the beginning of work on M. and M. Bulgakov in different manuscripts dated either 1928 or 1929. Most likely, it refers to 1928 ... ... Encyclopedia Bulgakov

    In Russia, the forced removal of persons accused of political crimes, in court or in adm. order to a remote area for a certain period or indefinitely for a settlement or hard labor. First legislator. the mention of S. p. refers to 1582, but ... Soviet historical encyclopedia

    - (inosk.) interrogate, scout, torture (asking about something) Cf. Torture interrogation with torture. Wed The judge tries to find out the truth and considers for it what he hears from the lips of the accused, parched from screaming and suffering, who is being pressed with a vise ... ... Michelson's Big Explanatory Phraseological Dictionary

Books

  • My father-in-law Leonid Brezhnev, Yuri Churbanov. The last son-in-law of Leonid Ilyich Brezhnev, whose centenary was celebrated in 2006, was Yuri Mikhailovich Churbanov, who turned 70 in the same year. Dizzy…


“Not at ease”, “places not so remote”, “filka’s letter” - all these and many other rather strange expressions people use in their speech, sometimes without thinking about them. true meaning. We decided to find out how these expressions appeared in our language.

1. "On the sly"


Translated from French the word "sape" means "hoe". In the 16th-19th centuries, this term was used to refer to the method of digging a tunnel or trench, which served to approach the fortification. Initially, the expression "on the sly" meant to dig, today this expression means "to do something unnoticed."

2. Suffer "*rnyoy"



No, no, it's not vulgarity at all! The fact that the word "*er" has acquired obscene connotations quite recently sets one up for philosophical reflections that all prohibitions are conditional. Suffice it to recall in Dostoevsky's "The Brothers Karamazov": "And milk mushrooms? - suddenly asked Ferapont, pronouncing the letter "g" aspirated, almost like a dick. And there is no doubt that the classic had nothing bad in mind - about 150 years ago, that was the name of the aspirated letter “x” in the Church Slavonic alphabet. Just!

This letter disappeared from primers after the reform of 1918, but the word itself remained in the spoken language. And since there was no object that it denoted, they began to call the well-known “word of three letters”. So obscene meaning was fixed behind a harmless word.

The irony of the situation also lies in the fact that the origin of the name of the disgraced letter was originally quite divine - from the word "cherub".

The word "*ernya" also acquired an indecent sound, which from a philological point of view is not derived from "*era". In fact, this is the name of a hernia, from the Latin "hernia". In the 19th century, doctors often made such a diagnosis to wealthy petty-bourgeois children who did not want to serve in the army. Peasants, as a rule, did not have enough money for such a diagnosis. We can say that in those days, half of Russia suffered from “* erney”.

3. Bosom friend



In this case, everything is clear. "Bosom friend" was called the one with whom it was possible to "fill in the Adam's apple", that is, to drink sincerely.

4. Filkin's diploma



Filka is a historical and very famous person. This refers to Metropolitan Philip II of Moscow, who headed the Russian Orthodox Church in 1566-1568. He, apparently, was a short-sighted person, and forgetting about his main duty “to diligently give to Caesar what is Caesar’s”, he quarreled with Tsar Ivan the Terrible. And all because Philip began to expose the bloody atrocities of the king, telling how many people he burned, poisoned, tortured and tortured. The tsar, in turn, called the Metropolitan's accusatory works "Filka's letter", swore that Filka was lying and imprisoned him in a monastery. And there he was killed by hired assassins.

5. "Last Chinese Warning"



Those who remember the 1960s should know about the origin of this expression. It was at that time that the whole world was watching the confrontation between the United States and China. In 1958, China was outraged by America's support for Taiwan and issued a note of protest called "Last Warning." Then the world froze in anticipation of the Third World War.

But when, over the next seven years, China published 400 of the same notes under the same name, the world was already shaking with laughter. Fortunately, China did not go further than threats, and Taiwan managed to maintain its independence, which is still not recognized in the Celestial Empire. Thus, the “last Chinese warning” is understood as empty threats that will not be followed up by any action.

6. "Throw pearls in front of pigs"



These words are taken from the Sermon on the Mount of Jesus Christ: “Do not give anything holy to dogs and do not cast your pearls before swine, lest they trample it under their feet and, turning, tear you to pieces.” "Bible Matt. 7:6” / synodal translation, 1816-1862. Of course, with pearls this phrase sounds more logical, and the expression about beads is explained simply - that’s how pearls used to be called in Rus'.

7. A woman with a twist



This image was presented to the Russian language by Leo Tolstoy. In his drama "The Living Corpse," one character in a conversation says to another: "My wife ideal woman was... But what can I say? There was no zest, - you know, is there a zest in kvass? - there was no game in our life.

8. "Places not so remote"



In the "Punishment Code" of 1845, all places of exile were divided into "remote" and "not so remote". Sakhalin and the Siberian provinces were classified as “remote”, and Karelia, the Vologda, Arkhangelsk regions and some other places located just a few days away from St. Petersburg were referred to as “not so remote”. In the second half of the 19th century, writers used this turnover to denote a link.

9. Sharpen laces



Lassy or balusters - this is how the chiseled figured columns of the railing at the porch were called. At first, the expression “to sharpen the folly” was understood as the conduct of an elegant and ornate conversation. But there were few craftsmen to conduct such a conversation, so over time this expression began to mean empty chatter.



This expression takes its roots from the French phrase "n'être pas dans son assiette". Is it true, the last word means not only “plate”, but also “mood, state, position”.

It was said that in early XIX century, some unfortunate translator translated from some play "buddy, you're out of sorts" as "you're not at ease." Griboyedov did not pass by such a marvelous blunder. He put it into Famusov's mouth: “Dearest! You are not at ease. Sleep is needed from the road. Yes, with light hand the classic phrase has taken root in Russian.

Especially for those who are interested in history and keep the language clean,

D I have long nurtured the idea: found in posts or comments (it doesn’t matter - mine or not mine) popular expression or an interesting (from a linguistic point of view) word, phrase, expression - under the cut I will leave for inquisitive readers the origin of these expressions (etymology, how to speak correctly).
Finally, I gathered my courage and ... I'm starting!

In my comment on a wonderful story(Here: ) used a catchphrase "places not so remote". Since I vaguely remember the meaning of this expression, I decided to refresh it in my memory. I hope you were also interested in remembering or learning for the first time about the meaning of this expression.
***
1. "It would not be possible, for example, to say: he was sent to a colony or to exile. Instead, we pronounce a long and mysterious one - to places not so remote. And, by the way, we don’t bother thinking too much: why are we talking about places, not so remote, if they are just remote, and even remote? After all, it is known that it is customary to locate colonies, settlements and other correctional institutions the farther the better ... Okay, we decide, this is some kind of quote from artwork, in them and this does not happen!
Well, it's time we finally deal with these not-so-distant places that have become so firmly established in our language to denote distant references. I may surprise many now, but as it is: this is not a quote from any story or novel at all. The places are not so remote, as the book "Winged Words" by Maria and Nikolai Ashukins informs us - this is a completely official term of pre-revolutionary legislation. In accordance with it, the link to the settlement was divided into two degrees: to remote places (Sakhalin, Western Siberia) and not so remote (the same Siberia, but closer to the center, on the European territory of Russia).
And here is a quote from Leo Tolstoy's novel "Resurrection": "This is announced to the petty-bourgeois Ekaterina Maslova that His Imperial Majesty, according to the most humble report to him, condescending to Maslova's request, has deigned the highest command to replace her hard labor with a settlement in places not so remote in Siberia."
Here the phrase "places not so remote" is still used in a completely strict territorial sense. How stricter! However, in the language of writers of the 19th century, this formulation entered already as a substitute for the very concept of "link". And following the writers, we began to use it in our speech, especially since in Russia we often need this formula.
From the Internet; link is lost.

2. From dictionaries:
" An expression from Russian legislation before 1917, in which this expression appeared as an official term. According to the law, exile to Siberia was of two types, which corresponded to a more severe and less severe type of punishment: the first was to send the criminal "to remote places in Siberia ”, the second - “to not so remote places of Siberia”.
This formulation has firmly entered the Russian language in the second half of the 19th century. Later, these words began to be used, as it were, out of inertia - no longer in reference to exile, but to imprisonment.
Ironically: about a prison, a correctional institution, a settlement somewhere by a court verdict, etc. Sometimes used in a figurative sense, in relation to a trip somewhere.
***
P.S. So long nurtured the idea, and its first incarnation was also very symbolic, isn't it, my dear friends and, of course, guests?
Snickering, snickering our domineering lads ...
Oh, and the universal holiday will be in Russia, when our "masters of life" together with their "enraged printer" will go to state-owned apartments!


Bosom friend. Who is he?

“Not at ease”, “places not so remote”, “filka’s letter” - all these and many other rather strange expressions are used by people in their speech, sometimes without thinking about their true meaning. How did these expressions appear in our language?

1. "On the sly"

"Sape" = "hoe".

Translated from French, the word "sape" means "hoe". In the 16th-19th centuries, this term was used to refer to the method of digging a tunnel or trench, which served to approach the fortification. Initially, the expression "on the sly" meant to dig, today this expression means "to do something unnoticed."

2. Suffer "bullshit"

Russian alphabet of the 15th century.

No, no, it's not vulgarity at all! The fact that the word "*er" has acquired obscene connotations quite recently sets one up for philosophical reflections that all prohibitions are conditional. Suffice it to recall in Dostoevsky's "The Brothers Karamazov": "And milk mushrooms? - Ferapont suddenly asked, pronouncing the letter "g" aspirated, almost like a dick. And there is no doubt that the classic had nothing bad in mind - about 150 years ago, that was the name of the aspirated letter “x” in the Church Slavonic alphabet. Just!

This letter disappeared from primers after the reform of 1918, but the word itself remained in the spoken language. And since there was no object that it denoted, they began to call the well-known “word of three letters”. So obscene meaning was fixed behind a harmless word.

The irony of the situation also lies in the fact that the origin of the name of the disgraced letter was originally quite divine - from the word "cherub".

The word "*ernya" also acquired an indecent sound, which from a philological point of view is not derived from "*era". In fact, this is the name of a hernia, from the Latin "hernia". In the 19th century, doctors often made such a diagnosis to wealthy petty-bourgeois children who did not want to serve in the army. Peasants, as a rule, did not have enough money for such a diagnosis. We can say that in those days, half of Russia suffered from “* erney”.

3. Bosom friend

Bosom friend.

In this case, everything is clear. "Bosom friend" was called the one with whom it was possible to "fill in the Adam's apple", that is, to drink sincerely.

4. Filkin's diploma

N.V. Nevrev "Metropolitan Philip and Malyuta Skuratov". 1898

Filka is a historical and very famous person. This refers to Metropolitan Philip II of Moscow, who headed the Russian Orthodox Church in 1566-1568. He, apparently, was a short-sighted person, and forgetting about his main duty “to diligently give to Caesar what is Caesar’s”, he quarreled with Tsar Ivan the Terrible. And all because Philip began to expose the bloody atrocities of the king, telling how many people he burned, poisoned, tortured and tortured. The tsar, in turn, called the Metropolitan's accusatory works "Filka's letter", swore that Filka was lying and imprisoned him in a monastery. And there he was killed by hired assassins.

5. "Last Chinese Warning"

Empty Chinese threats.

Those who remember the 1960s should know about the origin of this expression. It was at that time that the whole world was watching the confrontation between the United States and China. In 1958, China was outraged by America's support for Taiwan and issued a note of protest called "Last Warning." Then the world froze in anticipation of the Third World War.

But when, over the next seven years, China published 400 of the same notes under the same name, the world was already shaking with laughter. Fortunately, China did not go further than threats, and Taiwan managed to maintain its independence, which is still not recognized in the Celestial Empire. Thus, the “last Chinese warning” is understood as empty threats that will not be followed up by any action.

6. "Throw pearls in front of pigs"

And don't cast your pearls before swine...


These words are taken from the Sermon on the Mount of Jesus Christ: “Do not give anything holy to dogs and do not cast your pearls before swine, lest they trample it under their feet and, turning, tear you to pieces.” "Bible Matt. 7:6 ”/ synodal translation, 1816-1862. Of course, with pearls this phrase sounds more logical, and the expression about beads is explained simply - that’s how pearls used to be called in Rus'.

7. A woman with a twist

A woman with a twist?

This image was presented to the Russian language by Leo Tolstoy. In his drama The Living Corpse, one character in a conversation says to another: “My wife was an ideal woman ... But what can I say? There was no raisin - you know, is there a raisin in kvass? “There was no game in our lives.”

8. "Places not so remote"

Karelia is a place not so remote.

In the "Punishment Code" of 1845, all places of exile were divided into "remote" and "not so remote". Sakhalin and the Siberian provinces were classified as “remote”, and Karelia, the Vologda, Arkhangelsk regions and some other places located just a few days away from St. Petersburg were referred to as “not so remote”. In the second half of the 19th century, writers used this turnover to denote a link.

9. Sharpen laces

Concrete balusters.

Lassy or balusters - this is what they called the chiseled figured columns of the railing at the porch. At first, the expression “to sharpen the folly” was understood as the conduct of an elegant and ornate conversation. But there were few craftsmen to conduct such a conversation, so over time this expression began to mean empty chatter.

10. "Not at ease"

"Not at ease"

This expression takes its roots from the French phrase "n'être pas dans son assiette". True, the last word means not only “plate”, but also “mood, state, position”.

It was rumored that at the beginning of the 19th century, a certain unfortunate translator translated from some play "buddy, you're out of sorts" as "you're out of your element." Griboyedov did not pass by such a marvelous blunder. He put it into Famusov's mouth: “Dearest! You are not at ease. Sleep is needed from the road. So, with the light hand of a classic, the phrase took root in Russian.