КУРСОВАЯ РАБОТА

Особенности газетного стиля

стилистика газета статья информация

I. Введение

II. Основная часть

Теоретическая часть

Стилистика как наука о средствах речевой выразительности

Виды функциональных стилей

Газетный стиль

) специфика газеты, как одной из форм массовой информации

) особенности ежедневной газеты

) функции и назначение газеты

) своеобразие условий языкового творчества газеты

) стилевые черты газеты

) язык газеты

) роль заголовка

) особенности газетных сообщений

) значение передовой статьи в газете

) стиль репортажа

) особенности английских газет

Практическая часть

Заключение

Библиография

I. Введение

В наше время стремительного развития культуры, науки, техники становится очевидной потребность в таком источнике информации, который бы в самый короткий срок и в понятной форме смог бы донести до читателя сведения о последних событиях как внутри страны, так и за ее пределами. Если использование таких источников информации, как радио, телевидение, Интернета может быть ограничено какими-либо техническими повреждениями, временем или вообще их отсутствием, то газета наиболее доступна и удобна в употреблении, то есть ее можно прочесть в любое удобное время, вернуться повторно к непонятному моменту.

Данная тема курсовой работы посвящена изучению особенностей газетного стиля, которые помогли бы правильно читать и понимать газетные статьи.

Целью исследования является изучение, описание газетного стиля во всех его вариантах и проявлениях. Для достижения поставленной цели необходимо решение следующих задач:

) изучить литературу по функциональной стилистике

) подробно описать газетный стиль и набор языковых средств, характерных для него

) проанализировать отрывок, выделить языковые средства, характерные для данного стиля и описать их функцию

II. ОСНОВНАЯ ЧАСТЬ

Теоретическая часть

Стилистика как наука о средствах речевой выразительности

Стилистика - одна из отраслей прикладной лингвистики. Это наука о средствах речевой выразительности и о закономерностях функционирования языка, обусловленных наиболее целесообразным использованием языковых единиц в зависимости от содержания высказываний, целей, ситуаций и сферы общения.

Практическая полезность стилистики разнообразна, она тесно связано повышением общей культуры, развивает навыки вдумчивого чтения, развивает художественный вкус. С помощью стилистики можно предупредить неправильное, искаженное, примитивное понимание текста, увидеть в нем нечто большее.

По мнению автора Арнольд И.В. недостаточное и неполное понимание текста, вызванное изолированным восприятием отдельных элементов, неумением учесть влияние контекста, невниманием к стилистическим эмоциональным коннотациям, поверхностным пониманием, предвзятым мнением и т.д. можно устранить с помощью стилистического анализа

Стилистика исследует принципы и эффект выбора в использовании языковых средств (лексики, грамматики, фонетики) для передачи мыслей и эмоций в разных условиях общения.

Изучением стилистики занимаются многие ученые мира, однако есть расхождения в их определении, роли стилистики, ее классификации и функций. Так, по мнению автора Майкла Риффетера (Функции стилистики. 1964 г. с.316) - стилистика - это наука, «которая изучает те стороны высказывания, которые передают лицу, принимающему и декодирующему сообщение, образ мыслей лица, кодирующего сообщение».

Стилистику принято разделять на лингвостилистику и литературоведческую стилистику. Следует заметить, что одним из важных разделов лингвистической стилистики является сопоставительная стилистика, рассматривающая стилистические возможности двух и более языков. Кроме этого деления имеется в наличии деление на стилистику языка и стилистику речи. Их соотношения являются основной проблемой книги О.С. Ахматовой, Л.Н. Натан, А.И. Полторацкой и В.И. Фатюшенко «О принципах и методах лингвостилистического исследования. Изд.МГУ, 1966 г.)

Автор Арнольд И.В. дает понятие лексической стилистики, изучающей стилистические функции лексики, функциональной стилистики, которая занимается функциональными стилями, грамматической стилистикой, разделяющиеся на морфологическую и синтаксическую, фоностилистику, рассматривающей особенности звуковой организации речи. Стилистика не занимается элементами языка, их значением, а занимается выразительным потенциалом языка в контексте, т.е. его стилистической функцией.

Проблема стиля решается многими исследованиями по-разному. Разногласия среди них вызывают такие моменты как 1) содержание понятия «функциональный стиль»; 2) принципы классификации, а значит число выделяемых стилей; 3) вопрос о месте литературного художественного стиля в системе стиля литературного языка. Например, Ломоносовым М.В. был положен экспрессивно-жанровый принцип. У него стили соотносились с жанрами художественной прозы, поэзии и драмы. С созданием нормативной грамматики русского языка «вместо трех стилей постепенно складывается функциональное разнообразие разных стилей речи» (Виноградов В.В. «Итоги обсуждения вопросов стилистики» с.81-82)

Можно говорить о трех типах речи. Соединение слов, служащие к выражению мыслей. Речь бывает по выбору слов, в нее входящей: 1) Важная или благородная, называемая книжным языком; 2) Простонародная, иначе простонаречье; 3) Между ними двумя середину занимает обыкновенная речь или язык разговорный.

2. Виды функциональных стилей

Учитывая множество разновидностей языкового материала Мурат В.П. «Об основных проблемах стилистики» (с.20-22) предлагает иную классификацию функциональных стилей: 1) разговорно-литературный; 2) поэтический; 3) газетно-политический; 4) официально-деловой; 5) научный; 6) профессионально-технический; 7) просторечно-фамильярный.

Важнейшей функцией языка является общение, сообщение и воздействие (Виноградов В.В. «Стилистика» Теория поэтической речи. Поэтика. с.6.) Для реализации этих функций исторически сложились и оформились отдельные разновидности языка, которые называются функциональными стилями.

Различают следующие стили: разговорный (функция общения) и книжные: научный и официально-деловой (функции сообщения), публицистический и литературно-художественный (функции воздействия). Общественные функции языка часто переплетаются.

Данная схема предлагает изображение классификации стилей:

Функциональные стили----------

книжные стили разговорный стиль

научный стиль

литературно- официально- публицистический

художественный стиль деловой стиль стиль

Основную часть языкового материала в любом функциональном стиле составляют общеязыковые межстилевые средства. Большинство исследователей считают, что функциональные стили не образуют замкнутых систем. Виноградов В.В. («Итоги обсуждения вопросов стилистики» с.82) пишет, что «разные функциональные стили речи находятся в живом соотношении и взаимодействии, а Будагов Р.А. («К вопросу о языковых стилях» Вопросы языкознания. 1954 г. № 3, с.67) пишет, что признаков, характеризующих языковый стиль, «своеобразно, по-своему повторяется в других языковых стилях». Гальперин И.Р. в («Речевые стили и стилистические средства языка. Вопросы языкознания» 1954 г.№4. с77) утверждает что «те или иные лексические средства языка и др. не принадлежат к какому-либо определенному стилю речи». «Границы между речевыми стилями не являются непроходимыми, поскольку существуют достаточно известные и нередкие случаи, свободного перемещения слов с окраской одного стиля в речь, имеющую приметы другого стиля (Гельгардт Р.Р. Русский язык в школе» 1959 г. №6.с.99).

Имеется в наличие процессы взаимопроникновения языковых стилей, отдельные элементы языка повторяются в нескольких стилях, идет процесс формирования новых стилей.

Функциональные стили могут быть разбиты на две группы. Для первой группы, куда входят научный, публицистический и официально-деловой, литературно-художественный характерна монологическая речь, а для второй группы, которая образована разнообразными видами разговорного стиля - диалогическая. Первая группа - это книжные стили, вторая - стиль разговорный.

Рассмотрим взгляд на классификацию функциональных стилей у разных авторов исследователей. Розенталь предлагает следующие функциональные стили:

Научный стиль

Научный стиль принадлежит к книжным стилям литературного языка, которым присущ ряд общих условий функционирования и языковых особенностей: обдумывание высказывания, монологический его характер, строгий отбор языковых средств, тяготение к нормированной речи. Стиль научных работ определяется, в конечном счете, их содержанием и целями научного сообщения- по возможности точно и полно объяснить факты окружающей нас действительности, показать причинно-следственные связи между явлениями, выявить закономерности исторического развития и т.д. Научный стиль характеризуется логической последовательностью изложения, упорядоченной системой связей между частями высказывания, стремлением авторов к точности, однозначности, сжатости выражения при сохранении насыщенности содержания.

Официально-деловой стиль

Среди книжных стилей языка официально-деловой стиль выделяется своей относительной устойчивостью и замкнутостью. С течением времени он, естественно, подвергается некоторым изменениям, но многие его черты - исторически сложившиеся жанры, специфическая лексика, фразеология, синтаксические обороты - придают ему в целом консервативный характер.

Для официально-делового стиля характерно наличие в нем многочисленных речевых стандартов - клише. Если в других стилях шаблонизированные обороты нередко считаются стилистическим недостатком, то в официально-деловом стиле в большинстве случаев они воспринимаются как вполне естественная его принадлежность.

Многие виды деловых документов имеют общепринятые формы изложения и расположения материала. Не случайно в деловой практике часто используются готовые бланки, которые предлагается заполнить. Даже конверты принято надписывать в определенном порядке (различном в разных странах, но твердо установленном в каждой из них), и это удобно и для пишущих, и для почтовых работников. Поэтому речевые клише, которые упрощают и ускоряют деловую коммуникацию, вполне в ней уместны.

Официально-деловой стиль - это стиль документов: международных договоров, государственных актов, юридических законов, постановлений, уставов, инструкций, служебной переписки, деловых бумаг и т.д.

Публицистический стиль

В публицистическом стиле реализуются функции воздействия (агитации и пропаганды) языка, с которой совмещается функция чисто информативная (сообщение нового). В публицистических произведениях затрагиваются вопросы весьма широкой тематики - актуальные вопросы современности, представляющие интерес для общества (политические, экономические, моральные, философские), вопросы культуры, воспитания, повседневного быта. Публицистический стиль находит применение в общественно-политической литературе, юридической печати (газетах, журналах), ораторской речи и т.д.

Вопрос о месте литературно-художественного стиля в системе функциональных стилей русского языка решается учеными по-разному. Одни из них отводят художественному стилю равноправное место среди других стилей. Его «право» на существование в этой системе мотивируется тем, что он участвует в выполнении языком его социальной функции воздействия, что художественная литература тоже является «сферой» использования языка (хотя и не вполне соотносительной с другими сферами, связанными с общественной деятельностью людей), что эстетическая функция представляет собой одну из форм функционирования языка и т.д. Приводятся и другие доводы в пользу полноправного включения художественно-беллетристического стиля в число функциональных языковых стилей. Вместе с тем иногда отмечается своеобразие этого стиля на фоне других. Так, указывая, что «языковой стиль художественной литературы не отграничен резко от других языковых стилей», исследователи находят, что в нем «концентрируется и в какой-то мере воспроизводится все многообразие языковых стилей данного языка». Анализ компонентов литературно-художественного стиля показывает его специфичность. Эстетико-коммуникативная функция художественного стиля связана с особым способом выражения мыслей, что заметно отличает этот стиль от других.

Особенность языка художественной литературы составляют: 1) единство коммуникативной и эстетической функций; 2) многостильность; 3) широкое использование изобразительно-выразительных средств; 4) проявление творческой индивидуальности автора. К этому добавим, что язык художественной литературы оказывает большое влияние на развитие литературного языка.

Разговорный стиль

Разговорный стиль противопоставлен книжным стилям; ему одному присуща функция общения. Он образует систему, имеющую свои особенности на всех ярусах языковой структуры: в фонетике (точнее, в произношении и интонации), лексике, фразеологии, словообразовании, морфологии, синтаксисе.

Разговорная речь характеризуется особыми условиями функционирования, к которым относятся отсутствие предварительного обдумывания высказывания и связанное с этим отсутствие предварительного отбора языкового материала, непосредственность речевого общения между его участниками, непринужденность речевого акта, связанная с отсутствием официальности в отношениях между говорящими и в самом характере высказывания. Большую роль играет контекст ситуации (обстановка речевого общения) и такие внеязыковые средства, как мимика, жесты, реакция собеседника.

Мороховский О.П. и др. рассматривают следующие функциональные стили: официально-деловой, научно-профессиональный, публицистический, литературно-разговорный и фамильярно-разговорный.

Официально-деловой представлен разными видами текстов (управленческие, юридические, военные, дипломатические, коммерческие, экономические и такими жанрами как приказы, донесения, уставы, наставления, инструкции. Он базируется на нехудожественном письменном типе языка.

Научно-профессиональный стиль. Базируется преимущественно на нехудожественном письменном типе языка, личностное начало минимально. В отдельных своих разновидностях - в научно-художественном стиле, научно-популярном стиле - возможно широкое использование структур художественного языка, в этом случае роль личностного фактора возрастает.

Публицистический стиль. Базируется преимущественно на нехудожественном письменном типе языка, однако может широко включать структуры художественного письменного и устного типов речи. Личностный фактор играет весьма существенную роль. Качественное своеобразие текстов публицистического стиля обусловлено несколькими обстоятельствами: во-первых, широким кругом вопросов, которые в ней рассматриваются; во-вторых, тем, что публицистика обращена к очень широкой аудитории; в третьих, она не только информирует широкую аудиторию по широкому кругу проблем, но и стремится прежде всего к тому, чтобы определенным образом воздействовать на ум и чувства читателей, сформировать у аудитории определенное оценочное представление об излагаемых фактах и событиях. Естественно, это предъявляет определенные требования к языку публицистики - публицистический текст должен быть понятным, логичным, убедительным и экспрессивным.

Литературно-разговорный стиль. Базируется преимущественно на нехудожественном письменном типе языка, но может включать структуры художественного письменного и устного типов речи.

Фамильярно-разговорный стиль. Базируется на нехудожественному устном типе языка, включает структуры художественного устного типа языка.

Литературно-разговорный и фамильярно-разговорный стили сходны тем, что оба они относятся к устному типу речи, ориентируются на нормы разговорного языка.

Данные стили в чистом виде не наблюдаются, обычно происходит смещение элементов различных функциональных типов. Органическая взаимосвязь всех разновидностей стиля, их четкое соответствие определенному назначению создает такое свойство стиля, которое можно назвать его гармоническим состоянием.

Остановимся более подробно на публицистическом стиле, а конкретно газетном стиле.

3. Газетный стиль

) Специфика газеты как одной из форм массовой информации

Познакомимся с исследованиями газетного стиля у некоторых авторов. Изучая работу Чекалиной Е.М. «Язык современной французской прессы», мы знакомимся с характеристикой прессы, как исторически наиболее старым традиционным источником информации, к которому наряду с радио, телеинформацией принадлежит газета, преимущество которой в том, что она дает возможность понять прочитанное.

Ежедневные газеты несут свежую информацию, их функция заключается в том, чтобы быстрее в компактной, выразительной и яркой форме донести до читателя свежую информацию, поэтому язык ежедневной газеты отличается наибольшей восприимчивостью к различным языковым инновациям. Газетный язык управляется своими закономерностями. Отличительные черты газеты складываются в некоторый целостный образ, в котором собственно языковая сторона в сочетании с графическими и изобразительными решениями номеров создает то, что можно назвать «стилем» данной газеты. Для газеты характерны три группы жанров: информационные (хроника, заметка, отчет, репортаж, интервью), аналитические (статья, корреспонденция, обзор) и художественно-публицистические (очерк, фельетон, памфлет), хотя в ней могут быть представлены и другие функциональные стили.

Газета активно формирует свой облик с учетом конкретного читательского адреса, каждый номер газеты несет в себе «закодированный» в идеях, текстах, графике образ своего предполагаемого и искомого читателя. Объектированный в газетных материалах читательский адрес как социальный феномен является объективно обусловленным способом реализации духовных потребностей определенных классов, слоев, групп общества, так как газета создается и существует как средство становления и реализации классового политического самосознания. Языковое воплощение этих потребностей в газете отличается большим разнообразием композиционных построений.

2) Особенности ежедневной газеты

Особенное предпочтение массовый читатель отдает ежедневной газете, так как ее функция заключается в том, чтобы как можно быстрее, в компактной, выразительной и яркой форме донести до читателя свежую информацию, а умелым использованием языковых, графических и изобразительных средств вызвать «запланируемую» реакцию.

В силу этого язык ежедневной газеты отличается наибольшей восприимчивостью к различным языковым инновациям, являясь «мощным двигателем» в создании слов и образов. Во-вторых, газета - массовое издание не только по тиражу, но и имеющая авторитет в широких читательских кругах и в-третьих, газета - это «качественные издания со свойственной ей высокой журналистской культурой.

Газетный язык управляется своими закономерностями, непосредственно ею порожденными. Отличительные черты газеты складываются в некоторый целостный образ, в котором собственно языковая сторона в сочетании с графическими и изобразительными решениями номеров создает стиль данной газеты (Ю.В. Рождественский).

3) Функции и назначение газеты

Специальное функционально - стилистическое исследование публицистического стиля началось недавно. Прежде всего отмечается, что важнейшей функцией газеты является информационная, однако эта изначальная функция газеты оттесняется другой - агитационно-пропагандистской или иначе воздействующей. Газета представляет собой партийный, профсоюзный или государственный орган, поэтому она направлена на приведение в жизнь идеологии и политики партии и общественных организаций, от лица которой они издаются. Ленин называл газету коллективным агитатором, пропагандистом и агитатором.

Газете свойственна ярко и непосредственно выраженная функция воздействия или экспрессивная. В газетной речи эти две функции не разчленены.

Газета призвана просвящать массы, то есть она выполняет популяризаторскую функцию, то есть сообщения о новых научных открытиях, о новинках техники, событий культурной жизни и т.д. В связи сэтим газета обращается к средствам научной речи. Ей свойственно провдить анализ и обобщение политических, социально-экономических и других проблем.

Газетчик должен быть и теоретиком. Теоретическая направленность содержания газеты находит свое выражение в разнообразии средств языка, в использовании лексических и синтаксических особенностей научной речи. Выделяют несколько функций газеты: информационную, просветительскую, воспитательную, организаторскую, гедонистическую (развлекательную). Однако все же основной функцией газеты остается пропагандистско-информационная, воздействующе-информационная. По сравнению с другими функциональными стилями доля средств и способов достижения экспрессивности оказывается в публицистической речи весьма высокой.

Экспрессия газетной речи может осуществляться в разных формах. Однако следует помнить, что и форма сдержанного, спокойного доказательства способна быть выразительной, т.е. экспрессивной. Стилистическое мастерство пишущего - умение выбрать наилучшие в данном контексте языковые средства воздействия на читателя.

Специфика газетной речи заключается в особой и намеренной ее выразительности, экспрессивности высказывания.

Другой основной стилевой чертой публицистической речи, связанной с экспрессивностью, является наличие стандарта, отсюда штампа.

4) Своеобразие условий языкового творчества газеты

Газета отличается существенным своеобразием условий языкового творчества. Она создается в кратчайшие сроки, порой не дающие возможности довести до идеала обработку языкового материала. Она создается не одним лицом, а множеством корреспондентов, готовящие свои материалы в отрыве друг от друга. Многообразие газетных жанров, наличие внештатных корреспондентов, публикации на страницах газет материалов других сфер общения (объявления, приказы, проекты законов и т.п.) накладывает отпечаток на стилевые особенности языка газеты. В результате неизбежно возникают речевые стандарты. Причиной их появления является также повторяемость тематики. Одной из важных причин порождения газетных штампов является стремление к экспрессивности высказывания. Поиски способов экспрессивности вызывают быстрый переход экспрессии в стандарт, когда даже оборот будучи подхваченным многочисленными корреспондентами во многих газетах, очень быстро «стирается», превращаясь в штамп.

Основной стилистический принцип публицистики В.Г. Костомаров определяет как единство, сопряжение экспрессии и стандарта; составляющее специфику газетной речи. В газетной речи единство экспрессии и стандарта становится стилистическим принципом организации высказывания.

Экспрессивная функция газеты, обусловленная ее пропагандистской направленностью, вызывает открытую оценочность речи. Оценочность речи особенно проявляется в полемике с идеологическими противниками и в положительных оценках нашей действительности.

Оценочность выражается прежде всего в лексике: в сравнительно большой частности качественно-оценочных по семантике прилагательных и существительных, в отборе фразеологии и особенностях использования синтаксических средств.

Именно открытой оценочностью публицистический стиль отличается от художественного, и именно в этой черте - открытой оценочности - видится примета и свойство публицистического стиля.

К другим стилевым чертам кроме агитационной и пропагандистской функцией, относятся призывность, лозунгово-декларативный, которые проявляются в побудительном характере речи. Сюда следует отнести простоту и доступность. Речевая выразительность реализуется в стилевом «эффекте новизны», в стремлении к необычности, свежести словосочетаний, семантики слов, в стремлении избегать повторений одних и тех же слов, оборотов, конструкций. Рекламность выражается в особенностях заголовочных предложений, в обращениях к читателю, проблемных вопросах.

На стилистику газетной речи сильное влияние оказывает массовый характер коммуникации. Массовые здесь и адресат и автор. Они как бы выражают позицию миллионов единомышленников. В связи с этим одной из стилистических средств является своеобразная собирательность, находящая свое выражение в особенностях значений и функционировании языковых единиц.

5) Стилевые черты газеты

Другая сторона указанной выше стилеобразующего единства - информационная функция - воплощается в таких особенностях публицистического стиля, которые связаны с проявлением интеллектуальности речи. Такими стилевыми чертами являются

) документализм, проявляющийся в объективности и проверенной фактологичности изложения, что в терминах стилистики можно определить как подчеркнутую документально-фактологическую точность выражения;

) сдержанность, официальность, подчеркивающие значимость фактов, информации;

) известная обобщенность, абстрагированность и понятийность изложения.

Газетный стиль использует приемы и средства других стилей и оказывается областью живых межстилевых взаимодействий.Однако средства других стилей имеют в газете свою особую функцию. Многообразие стилистических черт в различных жанрах газеты представлены неодинаково. Одни, например, передовые, теоретические, постановочные, научно-популярные статьи, обозрения, рецензии тяготеют к аналитико-обобщенному изложению, к характеру речи и стиля, близкому к научному, другие - очерки, зарисовки, фельетоны - близки по стилю к художественным, хотя насквозь публицистичны.

6) Язык газеты

Говоря о газетном стиле, нельзя не упомянуть так называемые газетизмы. К ним относятся языковые явления и единицы, широко употребляемые именно в газетах и мало или почти неупотребляемые в других речевых сферах, то есть слова приподнятой стилистической окраски, которые несут в себе печать «газетности». Сюда относятся средства, специально образованные в газетной речи. Для газеты характерны новые употребления и значения у ряда слов, не имеющие общеупотребительного характера, однако широко используемые в газете. (Расширение значения слов рубеж, маяк и т.п.)

В целом, газетная лексика неоднородна. Здесь используется большой круг книжных слов, разговорная, даже просторечная лексика, но со специально-стилистическими целями.

Такие слова как - интервью, корреспонденция, передовица, информация, репортаж и т.п., а также интернациональные слова - характерны для газеты. Частота употребления интернационализмов значительно большая, та как именно они могут быть отнесены к газетизмам (маонист, социалист, монополист и т.д.)

Газета рождает и культивирует свою фразеологию. Устойчивые сочетания газетных стандартов нередко переходят в штамп (в ногу с веком). Газетный стиль обнаруживает себя и в области словообразования.

Рассмотрим, какими лингвистическими средствами реализуются две взаимосвязанные функции газетной речи: воздействующая и информационная. Первая, то есть воздействующая осуществляется в новизне значений, возникающая благодаря расширению лексической сочетаемости слов. Эта черта стиля связана со стремлением выразить мысль быстро и экспрессивно.

Для газеты характерны поиски хлестких и метких оценок, употребление метафор, метонимии.

Экспрессивность достигается через использование высокой книжной лексики (дерзание, свершение, через высокочастотную оценочную лексику (образные эпитеты), через употребление метафорического парафраза, через обновление афоризмов, пословиц, поговорок (что у прессы на языке, то у творцов политики на уме), через категорию собирательности.

7) Роль заголовка в газете

Особенной экспрессией и специфичностью в газете обладают заголовки, которые одновременно могут выполнять рекламную функцию. Во многом от заголовка зависит то, прочтет ли читатель данную публикацию или не обратит на нее внимания.

Заголовки газеты должны привлечь наибольшее количество читателей, иными словами, обеспечить нормальное функционирование самой газеты. Поэтому заголовки английской газеты прежде всего выделяются своей внешней особенностью - они напечатаны иногда столь крупным шрифтом, что занимают значительную часть полосы.

Заголовки в английской газете представляют собой многоступенчатое изложение основных положений газетной статьи или газетного сообщения.

Языковые особенности заголовков английской газеты обусловливаются их функциональным назначением - кратко изложить содержание заметки в возможно более сенсационном виде. В заголовках опускаются артикли, связочные глаголы, местоимения и т.д. Ограниченность места в какой-то степени определило употребление неперфектных форм глагола. В случае, если глагол употребляется в заголовке в формах длительного вида, опускаются вспомогательные глаголы, часто используется так называемое «Present Historicum», широко используются инфинитивные конструкции.

Не менее характерны и их синтаксические особенности. В заголовках часто используются назывные предложения. Также встречаются такие сложные атрибутивные группы, в которых излагается основное содержание сообщения. Таким образом, логическое сказуемое или, иначе говоря, основная предикация сообщения выступает в качестве определения, например:

STOP H-BOMB TEST` CALL

Многие заголовки английский и американских газет построены в виде вопросов, которые имеют целью привлечь внимание читающих к содержанию сообщения. Например:PERSUER - and PURSUED?KIND OF LINE - WHERE?

В английских и американских газетных заголовках иногда даются отдельные слова, словосочетания и предложения из выступления того или иного политического деятеля, например:

LABOUR «THINKING AFRESH»FOR GETTING IDEAS

Заголовки английских газет оказывают значительное влияние на общие нормы развития стиля английских газетных сообщений.

8) Особенности газетных сообщений

Сообщения в английской и американской газете делятся на два типа: краткие сообщения (Brief News) и коммюнике (communiqué). Краткие сообщения обычно имеют один заголовок. Наиболее характерной особенностью кратких сообщений является их синтаксическая структура; они состоят большей частью из 1-2, максимум 3 предложений, очень длинных, представляющих собой цепь придаточных предложений с разветвленной системой союзной связи. В таких кратких сообщениях излагается не одна мысль, а несколько, причем, некоторые из сообщаемых фактов не имеют отношения к основной мысли.

Газетные сообщения характеризуются особым расположением частей высказывания. На первое место выводится та часть, которая по тем или иным причинам считается наиболее важной, на которую делается упор.

Необходимость втиснуть в рамки одного предложения столь разнообразные сведения естественно приводит к использованию разных синтаксических и морфологических форм, обеспечивающих максимальную сжатость высказывания. Отсюда - столь частое употребление инфинитивных оборотов и, в частности, конструкции - «именительный падеж с инфинитивом», которая, как известно, употребляется с такими глаголами, как to seem, to believe, to appear, to say, to suppose. Эти глаголы наиболее удобны для того, чтобы передать сообщение, источник которого не всегда надежен. Поэтому краткие сообщения часто изобилуют такими оборотами, как …is believed to have gone… или is supposed to speak, пассивных конструкций типа: it was revealed, it was reported и т.п.

Необходимо отметить еще одну важную особенность стиля газетных сообщений - это отсутствие субъективно-оценочных эмоциональных элементов языка как лексических, так и синтаксических в составе высказывания. Мы здесь не встретим ни инверсий, ни восклицательных предложений, ни умолчаний, ни других средств эмоционального синтаксиса; здесь почти нет эмоциональной лексики - эпитетов, междометий и проч.

9) Значение передовой статьи в газете

Стилистикой называют одну из самых древних и интересных наук, которая систематизирует особые понятия языка и способы его употребления. Появление различных стилей в разных языках, так или иначе, связано с историей, ведь каждый из них возникал в результате какого-либо исторического события. Например, газетный стиль появился в период становления первых печатных изданий, а научно-технический стиль был следствием научно-технического прогресса.

Что даёт стилистика английского языка?

Знание стилистики совершенно необходимо при осуществлении разных типов переводов и является одним из важных аспектов культуры речи. Литературные нормы также относятся к сфере изучения стилистики, ведь правильное употребление слов и их значений необходимо любому человеку. Исходя из этого, можно сделать вполне логичный вывод: стилистика английского языка необходима не только лингвистам и переводчикам, но тем людям, которые желают познать этот предмет в полной мере. Сегодня эту науку изучают не только студенты ВУЗов, она даже входит в программу «Обучающий английский для детей» .

В чём основное отличие газетного стиля?

Целью газетного стиля является донесение до читателя информации о событиях дня и способность выработать у него особое отношение к этим событиям. Этот стиль лингвистами определяется, как единое целое, его характерные черты присущи всем видам газетных жанров. Стилистика английского языка допускает не печатать в газетах официальные документы, все они доносятся до читателя в переработанном виде. На газетных полосах чаще всего можно встретить большой процент числительных, топонимы, антропонимы, обилие дат, названий учреждений и абстрактных слов.

Разговорный стиль, лексика и фразеология

Нелитературный стиль (разговорный) в английском языке делится на несколько групп, которые активно существуют рядом друг с другом: вульгаризмы, диалектизмы, слэнг и профессионализмы. Вульгаризмами называют отдельную группу слов и фразеологизмов, которые граничат с грубостью и непристойностью. Диалектизмами принято называть слова и выражения, которые не входят в состав литературного языка. Слэнг - это маркированный слой разговорной речи, который отличается ярко-выраженной эмоциональной окраской. Профессионализмами принято называть слова и обороты, которые используются в небольших социальных и профессиональных группах и по сути понятны только членам этой группы.

Язык газеты, безусловно, обладает определенной спецификой, отличающей его от языка художественной или научной литературы, от разговорной речи. Это является следствием длительного отбора языковых выразительных средств, наиболее соответствующих тому социальному заданию, которое выполняет газета как основное средство массовой информации. Стремление в кратчайший срок сообщить о свежих новостях находит отражение, как в характере коммуникативных задач, так и в речевом их воплощении. Газета рассчитана на, разнородный многочисленный круг читателей и должна привлечь к себе внимание. На чтение неспециальной массовой газеты читателя не хочет тратить много времени, поэтому газетная информация организуется так, чтобы сообщение было передано сжато, чтобы оказать на читателя определенное эмоциональное воздействие. А в связи с тем, что изначальная информационная функция газеты все больше оттесняется другой -- воздействующей, стиль языка газеты все больше превращается в разновидность публицистического стиля. Но особые условия выпуска газеты -- сжатые сроки подготовки материала, не позволяющие его тщательно стилистически отработать, повторяемость тематики и ограниченность круга тем -- приводят к тому, что публицистический стиль в газете часто упрощается, стандартизируется, претерпевает известное лексическое снижение. А наличие стандарта порождает газетные штампы, так характерные для газетной речи. Язык газетных сообщений, исторически сложившийся в системе английского литературного ~ языка, обладает рядом общих черт, меняющихся от эпохи к эпохе, а также множеством частных особенностей, присущих отдельным газетным жанрам, публикациям. Но как ни разнородна система языковых средств, употребляемых в разных газетных жанрах, газетный стиль все же выделяется среди других стилей речи рядом существенных общих признаков. Газетные сообщения, как правило, готовятся и читаются быстро, поэтому и журналисту, и читателю удобно пользоваться повторяющейся лексикой, которая постепенно

превращается в газетные штампы, или клише. Таким образом, одной из особенностей газетного стиля является наличие повторяющихся слов и словосочетаний. Многие из них можно встретить не только в газете, но и в других стилях речи, однако вероятность появления в них того или иного штампа различна. Например, выражения a champion of peace, cold war, vital issue, a policy of non-alignment, general disarmament, nuclear free zone, arms race и многие другие вероятнее встретить в газете, чем в художественном произведении.

Неологизмы

Как известно, неологизмы -- это слова и словосочетания, созданные для обозначения новых понятий политического, научного или общеупотребительного характера, образованные по действующим в языке словообразовательным моделям и законам или заимствованные из других языков. По своей структуре и способу образования неологизмы в языке газеты представлены несколькими вариантами. Наиболее характерными способами образования неологизмов в языке английской газеты являются словообразование (словосложение, аффиксация, конверсия, сокращения), изменение значений слов и заимствования из других языков. Каждый из них имеет свои особенности, поэтому их следует разобрать отдельно.

1 .Словообразование.

Словосложение как тип словообразования представляет собой слияние двух или более основ для образования нового слова. Для английских сложных слов наиболее частотными являются образования, состоящие из двух основ. В последнее время в языке английских и особенно американских газет появилось большое количество имен существительных, образованных по конверсии способом словосложения из сочетаний глагола и наречия. В некоторых из них наблюдается четкая повторяемость второго компонента, которая в ряде случаев дает основание полагать, что намечается определенная зависимость между моделью и ее значением. Поэтому часто можно прогнозировать значение (или область распространения значения) каждого нового, образованного по данной модели слова. Но нередко для всей группы таких прогнозов делать нельзя, что затрудняет понимание нового слова. Примерами слов этого типа являются: stay-in -- пикетирование; ride-in -- протест против дискриминации в отношении проезда афроамериканцев в автобусах; fish-in -- протест против ограничения территории лова рыбы американскими индейцами; apply-in -- требование равных возможностей при найме на работу; sit-in -- сидячая забастовка, например: Electricians sitting in on two North Sea oil platforms were flown oft by.

В последнее время в языке прессы стали появляться имена существительные с компонентом -in, объединенные общим значением соревнования, состязания, конкурса, турнира, конференции: read-in -- состязание чтецов; recite-in -- конкурс декламаторов; sail-in -- регата, например: Illegal break-ins for purposes of planting listening devices and stealing documents.

Конверсия -- это переход слова из одной части речи в другую, приводящий к образованию нового слова без изменения его начальной формы. Это еще один источник неологизмов в английском языке. Образованные по конверсии, они широко распространены в газетной лексике. Высокая частотность слов, образованных по конверсии,-- одна из отличительных черт газетного стиля. Чаще всего это глаголы, образованные от существительных, и существительные, образованные от глаголов. Уместно отметить, что во вновь образованном слове нередко развиваются значения, лишь косвенно связанные со словом-основой. Например, в паре to hit -- a hit можно наблюдать интересное развитие значения в имени существительном. В результате целого ряда переносов и переосмыслений значения a hit стало означать успех или то, что имеет успех. В газетной лексике, особенно в той ее части, которая относится к политическим событиям, рекламе, часто встречаются частично субстантивированные слова -- это разновидность конверсии, при которой слово приобретает только некоторые признаки имени существительного, например артикль или форму множественного числа. Например: the unemployed

безработные; the needy--нуждающиеся; casuals -- удобные туфли на каждый день;

Сокращение -- еще один тип словообразования, также являющийся источником неологизмов. Обилие сокращенных слов, особенно часто встречающихся в заголовках,-- характерная черта языка газеты. Следует заметить, что если сокращения получили широкое распространение в XX веке во всех европейских языках, то в английском языке они особенно многочисленны.

2. Изменение значений слов.

Другим способом образования неологизмов в языке газеты является изменение значений слов. Оно связано с изменением валентных связей слов или возможностью их употребления в разных контекстах. Поскольку газетные сообщения ориентированы на массового читателя, изменение значений слов зачастую основывается на нормах разговорной речи, и эти слова употребляются в переносном, часто гиперболизированном значении. Интересно развитие значения слова lobby и его производных. Его первое значение -- прихожая. Еще в прошлом веке lobby стали употреблять как политический термин для обозначения парламентских кулуаров. В США этим термином начали называть лицо,«обрабатывающее) членов конгресса в пользу принятия нужного боссу законопроекта. Позже от него образовалось новое существительное lobbyist со значением человек, который в политических кулуарах собирает сведения для своего хозяина и тайком проводит его политику. Вскоре оно проникло в газетную политическую лексику Великобритании, но здесь его значение облагородилось. Оно стало обозначать журналиста, имеющего право на приоритет в публикации материалов о деятельности парламента. В настоящее

время в слове lobby развивается новое значение -- обращение в парламент или в другой государственный орган с каким-либо требованием. Это значение перешло и на глагол to lobby, образовавшийся по конверсии. Например: The marchers" route took them past the Department of Education and Science offices and the greater London Council offices, where a large force of police barred the marchers from actually passing the main entrance and a group waiting to lobby councillors.

3. Заимствование из других языков.

Третьим путем появления неологизмов в газете является заимствование из другого языка. Такие слова за счет многократного повторения постепенно усваиваются языком. Их появление вызывается различными причинами. Например, французское detente (ослабление международной напряженности), которое теперь часто используется в английской и американской прессе, появилось как следствие миролюбивой политики Советского Союза, провозгласившего ослабление международной напряженности путем сохранения мира во всем мире. Немецкое Blitzkrieg (блицкриг, молниеносная война) стало обиходным после провала немецко-фашистских замыслов <молниеносной> войны. В качестве примеров заимствованных слов можно также привести: tycoon (японское«принц>) используется в значении промышленный магнат, воротила; pundit (из языка хинди, где оно обозначает индуса, знающего санскрит, философию, юриспруденцию) через журнал "Time" вошло в язык прессы со значением мудрец, умник; немецкие слова Luftwaffe (фашистские ВВС) и Putsch (путч, переворот); русское nyet ^<нет>) для обозначения отрицательного отношения Советского Союза к милитаристской и неоколониалистской политике реакционных правительств и т. д.

Газетные штампы

Как уже отмечалось выше, для того чтобы максимально ускорить и упростить чтение и понимание газетного текста, в языке газетных сообщений употребляются слова и словосочетания, повторяющиеся из номера в номер.

Они составляют своего рода терминологию газетного стиля и, по сути, представляют собой газетные штампы, или клише. Они, как ничто другое, отражают традиционную манеру изложения материала в газетных статьях, например: cold war propaganda, war hysteria, well-informed sources, danger of war, economic difficulties, overwhelming majority, peaceful coexistence и др. Клише необходимы в газетном стиле, так как они вызывают мгновенные нужные ассоциации и не допускают двусмысленности. Газетные штампы можно разделить на две группы:

  • а) словосочетания, употребляющиеся всегда в одном составе;
  • б) словосочетания, допускающие вариативность состава.

Первая группа представлена большим разнообразием структур.

AN (прилагательное + существительное) - international relations-- международные отношения; international tension -- международная напряженность; orbital station -- орбитальная станция; joint research -- совместные исследования; peaceful means -- мирные средства; legitimate interests -- законные интересы big business -- большой бизнес.

V(A)N (глагол + существительное) - to strengthen peace--крепить мир; to ban nuclear tests -- запретить ядерные испытания; to stop the arms race -- остановить (прекратить) гонку вооружений; to maintain peace--поддерживать мир; to have priority -- пользоваться преимуществом, приоритетом.

NN (существительное + существительное) - arms race -- гонка вооружений; blanket ban -- общий, огульный запрет.

VprepN (глагол + предлог + существительное) - to be in effect -- быть в действии; to sit in the cabinet -- быть членом правительства.

complaint -- жалоба; to lodge a complaint, to register a complaint--заявить протест, жалобу; notice-- предупреждение об увольнении; to give notice -- предупредить об увольнении; to give a short notice--предупредить незадолго до увольнения; without notice -- уволить без предупреждения; to give 90 days notice -- предупредить об увольнении за 90 дней; to receive a lay-off notice -- получить предупреждение об увольнении.

Сочетания с прилагательными - vital -- issue, interest, importance, field, gap, effect; major--area, part, break-through, result, field, progress, problem, source of employment, source of information; part-time (full-time) -- worker, employment, pay; racial -- policy, discrimination, hatred, tension.

Газетный функциональный стиль в английском литературном языке прошел долгий путь развития и становления. Первая английская газета The News of the Present Week была учреждена в 1622 г. Однако, вплоть до конца XVII века газетный стиль не был сформирован. Причиной этого являлся запрет на пользование печатным станком без разрешения короля. Это создавало непреодолимые преграды для газетного дела. В 1695 г., когда срок этого закона истек, появилось множество разных листков. Так, некий Гаррис, который прежде безуспешно пытался издавать газету под названием Intelligence Domestic and Foreign, теперь заявил, что указанная газета, запрещенная 14 лет тому назад по причине "тирании", снова начинает выходить в Лондоне. Вслед за этой газетой появился первый номер газеты English Courant затем последовательно газеты Packet Boat from Holland and Flanders, the Pegasus, the London Newsletter, the London Post, the Flying Post, the Old Postmaster и др.

С этого времени и начинается история английской газеты. "Постепенно вырабатывается особая манера пользования английским языком, обусловленная в своих наиболее характерных чертах целью коммуникации и конкретными условиями, в которых эта цель могла реализоваться". [Гальперин 1958: 354]

Однако лишь с середины XVIII века английская газета приобретает примерно тот вид, который она имеет в настоящее время. Она содержит информацию о событиях внутренней жизни страны и за рубежом, большое количество объявлений всякого рода (предложение услуг, продажа, покупка, наем прислуги и пр.) и статьи, в которых комментируются события дня.

Существенным моментом изучения данной темы является теория функциональных стилей или функционально-стилистической стратификации языка. Считается общепризнанным, что язык не существует как единое аморфное целое, что имеются определенные разновидности языка, которые определяются конкретными целями и особенностями коммуникации. По определению В.В. Виноградова, "стиль - это общественно осознанная и функционально обусловленная, внутренне объединенная совокупность приемов употребления, отбора и сочетания средств речевого общения в сфере того или иного общенародного, общенационального языка, соотносительная с другими такими же способами выражения, которые служат для иных целей, выполняют иные функции в речевой общественной практике данного народа". [Виноградов 1955: 73]

Имеется целый ряд классификаций функциональных стилей. Большинство ученых выделяют два наиболее главных функциональных стиля языка - разговорный и письменный. Некоторые ученые, такие как Р.А. Будагов, выделяют две пары языковых стилей: разговорный - письменный и научный - художественный. М.Н. Кожина различает стили языка:

)разговорный

и стили речи:

)разговорно-бытовой

)художественный

)публицистический

)законодательный

И.В. Арнольд выделяет такие функциональные стили, как: ораторский, разговорный, поэтический, публицистический и газетный, деловой, научный. [Арнольд 1973: 55]

Самой известной считается классификация И.Р. Гальперина. Он выделяет следующие функциональные стили:

) стиль научной прозы или научный стиль;

) стиль официальных документов или официальный стиль;

) газетный стиль;

) публицистический стиль;

) художественный стиль

Касаясь полемики относительно выделения газетного стиля и определения его статуса, необходимо опираться на такие главные функции, как общение, сообщение и воздействие в коммуникативном акте. В связи с этим можно согласиться с тем, что газетный стиль является самостоятельным функциональным стилем, обладающим определенным социальным назначением, комбинацией языковых функций, ставящей своей главной целью сообщение, призыв и убеждение (воздействие). [Гальперин 1988: 176] При этом В.Л. Наер относит газетный стиль к мегастилю массовой коммуникации вместе с публицистическим и религиозным.

И.Р. Гальперин выделяет две разновидности газетного стиля: а) стиль газетных сообщений, заголовков и объявлений, которые и составляют, с его точки зрения, сущность газетного стиля, и б) стиль газетных статей, являющийся разновидностью публицистического стиля, который также включает ораторский стиль и стиль эссе. [Гальперин 1977: 310]

Социальная ситуация общения для газеты весьма специфична. Газета - средство информации и средство убеждения. Она рассчитана на массовую и притом очень неоднородную аудиторию, которую она должна удержать, заставить себя читать. Существует необходимость так организовать газетную информацию, чтобы передать ее быстро, сжато, сообщить основное, даже если заметка не будет дочитана до конца, и оказать на читателя определенное эмоциональное воздействие. Изложение не должно требовать от читателя предварительной подготовки, зависимость от контекста должна быть минимальной. Вместе с тем наряду с обычной, постоянно повторяющейся тематикой в газете появляется практически любая тематика, почему-либо оказывающаяся актуальной. Затем эти новые ситуации и аргументы тоже начинают повторяться. Эта повторность, а также и то, что журналист обычно не имеет времени на тщательную обработку материала, ведут к частому использованию штампов. Все это и создает своеобразие стилеобразующих факторов газетного текста.

Рассматривая стилевую сторону языка газеты как целостную совокупность стилистико-функциональных явлений, В.Г. Костомаров выделяет единый стилистический конструктивный принцип газеты - диалектическое объединение ее ведущих признаков экспрессии и стандарта, понимаемых в широком смысле слова как оценочные и интеллектуализованные начала в противопоставлении друг другу.

Несмотря на разнородность и разножанровость материалов газеты, все статьи в газете объединяются такими нелингвистическими средствами, как графика самого текста, иллюстративность, специфическое размещение статей на газетном листе (колонки, рубрики, например: Home News, Foreign News, Sport, Culture, etc). Так, рассматривая очерк в газете и относя его к публицистическому стилю, мы, тем не менее, видим влияние примет газетного стиля в газетном очерке: выражение элементов таких информационных жанров, как репортаж и заметка, наличие ряда стилевых черт газеты, таких как политические выводы и обобщения, юмор и сатира фельетона и др.

В связи с основными чертами газетного стиля (информативность и оценочность) выделяются чисто газетные материалы: хроника (brief news items), репортаж (press reports, parliamentary reports, court proceedings), чисто информационные статьи (articles), реклама и объявления (advertisements and annoucements), передовая статья.

Газета - средство информации и средство убеждения. Она рассчитана на массовую и притом очень неоднородную аудиторию, которую она должна удержать, заставить себя читать. Газету обычно читают в условиях, когда сосредоточиться довольно трудно: в метро, в поезде, за завтраком, отдыхая после работы, в обеденный перерыв, заполняя почему-либо освободившийся короткий промежуток времени и т.п. Отсюда необходимость так организовать газетную информацию, чтобы передать ее быстро, сжато, сообщить основное, даже если заметка не будет дочитана до конца, и оказать на читателя определенное эмоциональное воздействие.

Газетно-публицистический стиль выполняет функции воздействия и сообщения (информирования). Журналист сообщает о фактах и дает им оценку. Основными функциями газетного стиля являются: интеллектуально- коммуникативная, эмотивная, волюнтативная, аппелятивная, в то же время эстетическая и контактоустанавливающая функции имеют в газете особый характер и осуществляющается с помощью графических средств: штрихами, заголовками, делением на полосы, распределением по различным страницам. А.Н. Васильева выделяет 5 основных функций: 1) информативная; 2) аналитическая; 3) пропагандистская; 4) организаторская; 5) развлекательная. [Васильева 1982: 38] Эти функции в различных вариантах и сочетаниях формируют подстили: официально-информативный и неофициально-информативный.

К основным чертам языка газеты относятся:

) экономия языковых средств, лаконичность изложения при информативной насыщенности;

) отбор языковых средств с установкой на их доходчивость (газета - наиболее распространенный вид массовой информации);

) использование общественно-политической лексики и фразеологии, переосмысление лексики других стилей частности, терминологической лексики) для целей публицистики;

) использование характерных для данного стиля речевых стереотипов, клише;

) жанровое разнообразие и связанное с этим разнообразием стилистического использования языковых средств: многозначности слова, ресурсов словообразования (авторские неологизмы), эмоционально-экспрессивной лексики;

) совмещение черт публицистического стиля с чертами других стилей (научного, официально-делового, литературно-художественного, разговорного), обусловленное разнообразием тематики и жанров;

) использование изобразительно-выразительных средств языка, в частности средств стилистического синтаксиса (риторические вопросы и восклицания, параллелизм построения, повторы, инверсия и т.д.).

Язык газетных статей часто эмоционально насыщен, что приближает его к языку художественной литературы. Мы встречаем в нем образные сравнения, метафоры, идиомы, элементы юмора, сарказма, иронии и т. д. Помимо всего этого, газетная статья обычно имеет определенную политическую направленность.

Вместе с тем, газетный текст обладает рядом характерных лексико-синтаксических черт. Газетный текст обильно насыщен специальными терминами, связанными с политической и государственной жизнью; мы встречаем здесь названия политических партий, государственных учреждений, общественных организаций и термины, связанные с их деятельностью, например:

House of Commons - Палата общин Council - Совет безопасности of good will - миссия доброй воли old war - холодная война и пр.

Для газетного текста в целом характерны следующие специфические особенности:

) Частое употребление фразеологических сочетаний, носящих характер своего рода речевых штампов, например:

on the occasion of - no случаю the decision of - no решению reply to - в ответ на a statement of - в заявлении reference to - в связи с draw the conclusion - прийти к заключению attach the importance - придавать значение take into account - принимать во внимание

) Использование конструкций типа "глагол + that" при изложении чужого высказывания, комментировании заявлений политических деятелей и т.д., например: The paper argues that this decision will seriously handicap the country"s economy. Газета считает, что это решение нанесет серьезный ущерб экономике страны.

) Употребление фразеологических сочетаний типа "глагол + существительное", например:

  • 4) Употребление неологизмов, образованных при помощи некоторых продуктивных суффиксов, например:
    • - ism (Bevinism)
    • - ist (Gaullist)

ite (Glasgovite)

ize (to atomize)

ation (marshallization)

и префиксов:(anti-American campaign) (pro-Arab movement) (inter-European relations)

5) Широкое использование безличных оборотов в качестве вступительной части сообщений, например:

it is generally believed that … no общему убеждению … is officially announced that … официально сообщается, что... is rumoured that … ходят слухи, что … is reported that … сообщают, что … is suggested that … предполагают, что … и др.

6) Частое употребление сокращений, например:

М.Р. = Member of Parliament

Т.U.С. = Trades Union Congress = Television = United Nations Organization= North Atlantic Treaty Organization= European Economic Community= Transport and General Workers Union= Foreign Office= Prices and Incomes Board

В целом, газетный текст характеризуется стремлением к сжатости и лаконичности изложения, причем эта черта проявляется особенно ярко в газетных сообщениях, на которых мы остановимся несколько подробнее.

В синтаксическом отношении газетный текст значительно проще языка научно-технических изданий; в нем реже встречаются сложные грамматические конструкции и обороты.

Наиболее часто употребляются следующие конструкции:

Сложные предложения с развитой системой придаточных предложений

Отглагольные конструкции (инфинитивные, причастные, герундиальные и конструкции с отглагольными существительными)

Синтаксические комплексы, особенно номинативные в сочетании с инфинитивом. Эти конструкции часто употребляются для того, чтобы скрыть источник полученной информации или не брать на себя ответственность за опубликованный материал.

Препозитивные и постпозитивные определения, которые обычно выражаются существительным или герундием с предлогом, причастным оборотом, инфинитивом или предложным синтаксическом комплексом с герундием.

Функции газетного стиля осуществляются с помощью основных текстовых категорий, таких как информативность, целостность (континуум), членимость, когезия (связность), модальность [Гальперин 1981: 87-95]

Информативность выражается через 3 вида информации:

  • а) содержательно-фактуальную
  • б) содержательно-концептуальную
  • в) содержательно-подтекстовая

Эти виды по-разному реализуются в сообщении, описании, рассуждении, письме, резолюции, договоре, статье, заметке.

Целостность или когерентность осуществляется с помощью таких правил газетного текста, как зачин, подробности, развязка (с помощью ключевых слов, тематических слов-синонимов, союзов, определенных артиклей, прономинализации).

Когезия, которая в газете, как правило, грамматическая (слова, обозначающие начало мысли, переход к другому предмету речи, перечисление, обобщение, пояснение, перефразирование).

Логический вид когезии в газетных текстах выражается в последовательности временных, пространственных причинно-следственных отношений. Другой вид когезии - композиционно-структурный проявляется в сообщениях в виде однословных подзаголовков, логические объединяющих главки в единый текст и способствующих более простому пониманию текста. Встречается и семантический вид связи на лексическом уровне (субституция слов местоимениями, наречиями, субстантивированными прилагательными, причастиями и числительными, повтором ключевых слов), синтаксический вид связи (с помощью союзов и видовременных форм глагола и порядком слов).

Членимость, то есть определение наиболее адекватного типа текста, связанного с общим композиционным планом текста в газетном стиле чаще является объемно-прагматическим типом членения. С учетом внимания читателя текст разбивается на абзацы, главки, сверхфразовые единства. Контекстно-вариативная членимость выражается в дроблении структуры текста на 1) речь автора; 2) чужую речь; 3) несобственно-прямую речь, которая появляются в газетном тексте в виде цитаты очевидца в тексте или заголовке.

Модальность, или целевая коммуникативная установка автора и категория оценки также присуща газетному стилю в таких типах текста, как передовица. Все эти категории в тексте взаимосвязаны и представляют собой сложную конвергенцию, в различных типах текста: хронике, репортаже, передовице, рекламе и в "газетном очерке".

Говоря о газетном функциональном стиле, важно упомянуть о прагматическом аспекте данного вопроса. Прагматика в значительной части реализуется через информацию. Содержательно-подтекстовая информация приобретает в газетных текстах, как правило, оценочный характер, тем самым способствуя реализации прагматической установки, хотя присутствует в этом типе текстов достаточно редко.

Воздействующие характеристики каждого отдельного газетного текста индивидуальны, поэтому в целях более точного их описания была предпринята попытка выделить более конкретные разновидности прагматической установки, а именно:

)установку на положительную/ отрицательную оценку описываемого явления, или оценочную

)установку на оценку явления как желательного/ нежелательного, необходимого/ вероятного/ маловероятного, для краткости и в качестве синонимической замены в тексте также используется термин "модельная установка"

)установку на оценку высказывания как истинного или ложного

)установку на привлечение внимания читателя

)установку на побуждение к действию

От прагматической установки как характеристики целого текста следует отличать все то множество оценочных, модальных и прочих видов суждений, призывов, которые обычно присутствуют в текстах достаточной протяженности. Каждое такое суждение - это практически отдельное звено в воздействующем плане содержания текста, отдельный воздействующий момент. По характеру воздействия такие моменты можно разделить на четыре вида, аналогичные разновидностям установки: оценочные, модальные, побудительные и истинностные. Воздействующие моменты могут непосредственно формировать прагматическую установку текста, но могут быть только связанными с нею, - критерием определения установки текста служит заголовок.


Подобные документы

    Выявление стилистических особенностей газетных текстов, изучение их структуры в английском языке. Особенности и подходы к переводу английских заголовков. Изучение основных способов перевода английских газетно-информационных текстов и их систематизация.

    дипломная работа , добавлен 14.05.2013

    Определение структуры и основных элементов заголовков газетных статей, их лексико-грамматические особенности. Специфика и порядок перевода газетных заголовков с английского языка на русский язык, использование в данном процессе экспрессивных средств.

    дипломная работа , добавлен 10.06.2013

    Лексико-стилистические и грамматические особенности заголовков, их виды и функции. Основные трудности перевода немецких заголовков на русский язык. Классификация грамматических и лексических трансформаций, используемых при переводе немецких заголовков.

    курсовая работа , добавлен 12.09.2012

    Перевод исследуемого текста, его лексико-грамматический анализ. Особенности публицистического стиля. Изучение синтаксической структуры и содержания газетной статьи. Применение стилистических, грамматических, лексических трансформаций в процессе перевода.

    курсовая работа , добавлен 23.10.2012

    Понятие функционального стиля в современной лингвистике. Исследование специфики межуровневых стилистических средств газетного-публицистического текста, их отличие от художественного. Словообразование в газетной статье в английском и в узбекском языках.

    диссертация , добавлен 17.08.2011

    Особенности стилистических аспектов газетной статьи в отличие от художественного текста. Межуровневая категоризация и процесс словообразования газетной статьи в английском и в узбекских языках. Специфика заголовка в английском и в узбекском языках.

    диссертация , добавлен 12.08.2011

    Понятие, виды и способы номинации в английском языке. Основные когнитивные механизмы образования прозвищных номинаций. Определение понятия "неофициальное именование лица". Продуктивность словообразовательные конструкции в современном английском языке.

    курсовая работа , добавлен 14.09.2014

    Определение понятия "неологизм" и его основные характеристики. Способы образования неологизмов в английском языке, особенности нововведений в его лексике. Характеристика тенденции использования эвфемистических неологизмов в современном английском языке.

    курсовая работа , добавлен 01.05.2011

    Характеристика терминологических систем как объекта активного и интенсивного изучения в лингвистике. Обзор способов образования юридических терминов в английском языке. Анализ особенностей фразеологической номинации в форме глагольных словосочетаний.

    дипломная работа , добавлен 08.04.2012

    Особенности функции порядка слов в английском языке. Типы порядка слов в английском языке. Основные случаи использования типов инверсии в английском языке. Анализ инверсии в произведении Алдоса Хаксли "Жёлтый Кром" (Aldous Huxley "Crome Yellow").